Información positiva oficiosa de las comunidades que indique que han mejorado las condiciones de vida | UN | تغذية مرتدة إيجابية غير رسمية من المجتمعات المحلية تشير إلى تحسن الأحوال المعيشية |
Información positiva oficiosa de las comunidades que indique que han mejorado las condiciones de vida | UN | تلقي ردود فعل إيجابية غير رسمية من الطوائف تشير إلى تحسن الأحوال المعيشية |
En varios países desarrollados el crecimiento económico y el aumento de los ingresos han mejorado las condiciones de vida de muchas personas. | UN | وفي عديد من البلدان المتقدمة النمو أدى النمو الاقتصادي وارتفاع معدلات الدخول إلى تحسين الظروف المعيشية لكثير من البشر. |
En varios países desarrollados, el crecimiento económico y el aumento de los ingresos han mejorado las condiciones de vida de muchas personas. | UN | وفي عديد من البلدان المتقدمة النمو أدى النمو الاقتصادي وارتفاع معدلات الدخول إلى تحسين الظروف المعيشية لكثير من البشر. |
En el período que se examina, las condiciones de vida empeoraron radicalmente, en particular durante el primer semestre de 1993. | UN | وفي الفترة قيد التحقيق، تدهورت ظروف المعيشة تدهورا خطيرا لا سيما خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٣. |
Se deben emprender medidas urgentes para detener este deterioro de las condiciones de vida en los países en desarrollo. | UN | ويتعين اتخاذ تدابير عاجلة لوقف هذا التدهور في الأوضاع المعيشية للناس الذين يعيشون في البلدان النامية. |
Abrir los cruces de Gaza es indispensable para sostener la economía palestina y mejorar las condiciones de vida. | UN | وذكر أن فتح نقاط العبور في غزة أساسي الأهمية لإدامة الاقتصاد الفلسطيني وتحسين الأحوال المعيشية. |
Con el cierre casi total de las fronteras, las condiciones de vida y de subsistencia descendieron a niveles sin precedentes. | UN | وفي ظل الإغلاق شبه الكامل، حدث هبوط عنيف في الأحوال المعيشية والأرزاق بحيث تدنت إلى أغوار أعمق. |
El suministro de alimentos era insuficiente y las condiciones de vida seguían siendo deficientes hacia fines de año. | UN | وكانت الإمدادات الغذائية غير كافية وظلت الأحوال المعيشية سيئة في هذه الإصلاحية في نهاية العام. |
También debe mejorar las condiciones de vida en los centros de tránsito. | UN | وينبغي لها أن تحسن الأحوال المعيشية في مراكز استقبال العابرين. |
También debe mejorar las condiciones de vida en los centros de tránsito. | UN | وينبغي لها أن تحسن الأحوال المعيشية في مراكز استقبال العابرين. |
En varios países desarrollados el crecimiento económico y el aumento de los ingresos han mejorado las condiciones de vida de muchas personas. | UN | وفي عديد من البلدان المتقدمة النمو أدى النمو الاقتصادي وارتفاع معدلات الدخول إلى تحسين الظروف المعيشية لكثير من البشر. |
Debe cerrarse la brecha entre la paz y las mejoras tangibles en las condiciones de vida del pueblo. | UN | ولا بد من سد الفجوة بين تحقيق السلام وتحقيق تحسن ملموس في الظروف المعيشية للسكان. |
El Líbano colabora activamente con el OOPS para mejorar las condiciones de vida de los refugiados en el país. | UN | وأكد أن لبنان يعمل بفعالية مع وكالة الأونروا على تحسين الظروف المعيشية للاجئين الموجودين في بلده. |
El objetivo general consiste en mejorar las condiciones de vida tanto desde el punto de vista social como desde el punto de vista de la salud. | UN | ويتمثل الهدف العام في تحسين الظروف المعيشية من وجهة النظر الاجتماعية والصحية. |
Han empeorado las condiciones de vida y más de medio millón de eritreos han sido desplazados en su propio país. | UN | وأدت الحالة إلى تفاقم ظروف المعيشة وإرغام أكثر من نصف مليون أريتري على أن يكونوا من العاطلين. |
Mientras tanto, se han reparado algunas celdas, dormitorios y cárceles a fin de mejorar las condiciones de vida de los reclusos. | UN | وفي أثناء هذا الوقت، أجريت إصلاحات للعديد من الزنزانات وردهات النوم ومرافق السجون بغية تحسين ظروف المعيشة للسجناء. |
Asimismo, detrás de un incremento del PNB puede ocultarse un descenso de las condiciones de vida de algunos grupos de población. | UN | والارتفاع في الناتج القومي الإجمالي يمكن أيضا أن يخفي انخفاضا في الأوضاع المعيشية بين فئات معينة من السكان. |
las condiciones de vida en estas zonas superan con mucho las de los bahameses medios. | UN | وتتسم هذه المناطق بأوضاع معيشية أفضل بكثير من الأوضاع المعيشية عامة للبهامي المتوسط. |
Ese régimen de empleo inestable genera precariedad y la degradación de las condiciones de vida. | UN | وهذا الوضع غير المستقر من أوضاع العمل يؤدي إلى هشاشة وتدهور أحوال المعيشة. |
De hecho, las condiciones de vida en los nuevos asentamientos son mucho mejores en comparación con las existentes dentro de la reserva. | UN | وفي واقع الأمر، فإن ظروف العيش في المستوطنات الجديدة هي أفضل كثيرا، متى قورنت بالظروف السائدة داخل محتجزات الصيد. |
El Comité expresó igualmente la profunda preocupación que le inspiraban las condiciones de vida de los pueblos indígenas canadienses. | UN | وأعربت اللجنة كذلك عن قلقها البالغ بسبب ظروف الحياة السيئة التي تعاني منها الشعوب الأصلية الكندية. |
Su propio electorado parece cada vez más preocupado por los problemas internos, como el desempleo y el empeoramiento de las condiciones de vida. | UN | ويبدو أن جماهيرها تعني بشكل متزايد بمشاكلها الداخلية، مثل البطالة وهبوط مستويات المعيشة. |
Han empeorado considerablemente las condiciones de vida del pueblo palestino, que sufre cada vez más penurias de toda índole. | UN | وحدث تدهور حاد في ظروف معيشة الشعب الفلسطيني الذي يواجه صعوبات متزايدة في جميع مجالات الحياة. |
La AHEED ha establecido 19 escuelas paralelas adaptadas a las condiciones de vida de los niños, los cuales a veces deben trabajar. | UN | وأنشأت جمعية الصعيد للتربية والتنمية 19 مدرسة بديلة تناسب ظروف حياة الأطفال، الذين يتعين عليهم العمل في بعض الأحيان. |
La falta de relación entre pobreza y dignidad humana no debe evidentemente convertirse en una excusa para descuidar el mejoramiento de las condiciones de vida. | UN | وينبغي، بالطبع، ألا يصبح انعدام العلاقة بين الفقر والكرامة اﻹنسانية حجة ﻹهمال تحسين المستويات المعيشية. |
Además, esta experiencia se complementa con el examen del sector agrícola y la evaluación de las condiciones de vida. | UN | وقد أكمل هذه الخبرات الاستعراض الذي أجري للقطاع الزراعي والتقييم الــذي أجــري للظروف المعيشية. |
Según el ACNUR, las condiciones de vida generales de esos refugiados parecen ser bastante satisfactorias. | UN | وبناء على ما ذكرته مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تبدو ظروف عيش هؤلاء اللاجئين بصورة عامة مرضية تماما. |
La merma en las condiciones de vida ha sido especialmente acusada entre los ancianos. | UN | ولقد كان الانخفاض في مستوى المعيشة ملحوظا بوجه خاص فيما بين المسنين. |
La preocupación existente en Europa acerca de las condiciones de vida de las poblaciones errantes nos anima a seguir luchando en favor de las mujeres que forman parte de ellas. | UN | ويحفزنا الانشغال الأوروبي حاليا بالظروف المعيشية للرحّل لمواصلة النضال من أجل النساء المنتميات لهذا المجتمعات. |