"las consultas con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاورات مع
        
    • التشاور مع
        
    • مشاورات مع
        
    • مشاوراته مع
        
    • والمشاورات مع
        
    • مشاوراتها مع
        
    • المشاورات التي أجريت مع
        
    • بالمشاورات مع
        
    • المشاورات الجارية مع
        
    • للمشاورات مع
        
    • المشاورات التي أجراها مع
        
    • والتشاور مع
        
    • للتشاور مع
        
    • المشاورات التي تجرى مع
        
    • المشاورات التي تجري مع
        
    Se han reducido las consultas con gobiernos y las misiones de investigación de relatores especiales. UN وتم تقليص المشاورات مع الحكومات، وبعثات تقصي الحقائق التي يقوم بها المقررون الخاصون.
    En el año 2000 proseguirán las consultas con gobiernos, otros asociados y entidades interesadas. UN وسوف تتواصل خلال عام 2000 المشاورات مع الحكومات والشركاء الآخرين وأصحاب المصلحة.
    La ampliación del documento, incluso mediante la continuación de las consultas con Belgrado, ayudará a impulsar el proceso de reforma del gobierno local. UN ومن شأن إغناء الوثيقة، بطرق من بينها مواصلة المشاورات مع بلغراد، أن يساعد على المضي قدما في إصلاح الحكم المحلي.
    La Presidencia acaba de concluir las consultas con la República del Congo sobre el proceso que le permitirá reintegrarse a la lista de participantes. UN وقد انتهى الرئيس لتوه من التشاور مع جمهورية الكونغو للاتفاق حول الطريقة التي يمكن أن تعـــود بها إلى قائمة المشاركين.
    El Departamento prosiguió también las consultas con la UNESCO sobre la aplicación de la Declaración de Alma Ata. UN كما أجرت الادارة مشاورات مع اليونسكو بشأن تنفيذ اعلان الماآتا.
    Continuó dándose prioridad a esa formación, así como a las consultas con expertos internacionales. UN وظل هذا التدريب، بالإضافة إلى المشاورات مع الخبراء الدوليين، يشكل إحدى الأولويات.
    Por consiguiente, han continuado las consultas con varias delegaciones interesadas y se han formulado algunas sugerencias muy positivas, que se reflejarán en un texto revisado. UN ولهذا، واصلنا المشاورات مع عدد من الوفود المعنية، وقــد قدمت بعض المقترحات اﻹيجابية للغاية التي ستنعكس في نص منقح.
    Esta situación preocupa a Cuba, que se reserva el derecho de volver a referirse a la cuestión de las consultas con los órganos intergubernamentales cuando la Comisión examine los proyectos de resolución pertinentes. UN وأعربت عن قلق وفدها ازاء هذه الحالة وقالت إنها تحتفظ بالحق في العودة إلى موضوع المشاورات مع الهيئات الحكومية الدولية عندما تنظر اللجنة في مشاريع القرارات ذات الصلة.
    Concluye reiterando la voluntad de China de proseguir el intercambio y las consultas con otras delegaciones sobre el tema que se examina. UN واختتم بيانه بقوله إن وفده على استعداد لمتابعة المشاورات مع الوفود اﻷخرى حول هذا الموضوع.
    En este momento, las consultas con el Gobierno del Líbano aún no han concluido. UN وحتى هذا الوقت لم تنجز المشاورات مع حكومة لبنان.
    Hasta la fecha, no han finalizado las consultas con el Gobierno del Líbano. UN وحتى كتابة هذه السطور لم تكن المشاورات مع الحكومة اللبنانية قد اختتمت بعد.
    las consultas con los países que aportan tropas se han tornado cada vez más trilladas. UN وتزايد وهن المشاورات مع البلدان المساهمة بقواتها.
    En primer lugar, desde su introducción en 1994, las consultas con los países que aportan contingentes han demostrado ser muy útiles. UN أولا، إن المشاورات مع البلدان التي تسهم بقوات، منذ أن بدأ العمل بها في ١٩٩٤، قد أثبتت أنها مفيدة للغايــة.
    Entre las medidas de transparencia, queremos sencillamente reiterar la importancia especial que atribuimos a las consultas con los contribuyentes de tropas. UN ومن جملة تدابير الشفافية، نريد أن نكرر التأكيد على اﻷهمية الخاصة التي نعلقها على المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات.
    las consultas con organizaciones que representan a las personas con discapacidad deberían incluir consultas con dirigentes femeninas con discapacidad. UN وينبغي للتشاور مع المنظمات التي تمثل المعوقين أن يضم التشاور مع قيادات نسائية من بين المعوقات.
    Del mismo modo, en cuanto a los mecanismos oficiales, proseguimos aquí las consultas con la Conferencia de Desarme. UN كما أننا، بالمثل، نواصل التشاور مع الآليات الرسمية، كما نفعل هنا مع مؤتمر نزع السلاح.
    La Presidenta anunció que proseguiría las consultas con las Partes y presentaría un nuevo informe a la CP. UN وأعلنت الرئيسة أنها ستواصل التشاور مع الأطراف وستقدم تقريراً في هذا الشأن إلى مؤتمر الأطراف.
    Creemos que las consultas con todas las delegaciones interesadas deben celebrarse durante el segmento principal del período de sesiones de la Asamblea General. UN فنحن نعتقد بأنه ينبغي إجراء مشاورات مع جميع الوفود المهتمة خلال الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة.
    El Director General debe intensificar las consultas con todos los Estados Miembros para movilizar los recursos necesarios. UN وينبغي للمدير العام أن يكثف مشاوراته مع جميع الدول الأعضاء من أجل حشد الموارد اللازمة.
    Sin embargo, es necesario intensificar el debate público y las consultas con la sociedad civil. UN غير أن هناك حاجة إلى المزيد من المناقشات العامة والمشاورات مع المجتمع المدني.
    La secretaría ha proseguido también las consultas con las delegaciones sobre esta materia. UN كما واصلت الأمانة مشاوراتها مع الوفود في هذا المجال.
    El resultado de las consultas con el Presidente del Comité de Información se consignará en una adición. UN وسترد نتائج المشاورات التي أجريت مع رئيس لجنة اﻹعلام في إضافة.
    las consultas con Estados Miembros no deberían sustituir las exigencias legislativas relativas al nombramiento de funcionarios de alto nivel. UN ولا بد ألا يستعاض بالمشاورات مع الدول الأعضاء عن المتطلبات التشريعية بشأن تعيين المسؤولين رفيعي المستوى.
    La Relatora Especial ha afirmado que está dispuesta a apoyar a la Oficina del Alto Comisionado en las consultas con los gobiernos sobre este particular. UN وأبدت المقررة الخاصة استعدادها لدعم مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في المشاورات الجارية مع الحكومات في هذا الصدد.
    De esta manera, el Comité logró este año establecer directrices, aunque oficiosas, para las consultas con las Potencias Administradoras, y se esforzó por establecer un marco conceptual para su trabajo futuro. UN وهكذا، نجحت اللجنة في هذه السنة في وضع مبادئ توجيهية، ولو أنها غير رسمية، للمشاورات مع الدول القائمة باﻹدارة وحاولت وضع إطار مفاهيمي لعملها في المستقبل.
    El Comité también escuchó un informe oral de su Presidente sobre las consultas con órganos que en los tres períodos de sesiones anteriores habían tenido un índice de utilización de los recursos asignados inferior al índice de referencia correspondiente. UN 26 - واستمعت اللجنة أيضا إلى تقرير شفوي قدمه رئيس اللجنة عن المشاورات التي أجراها مع الهيئات التي استخدمت بشكل دائم نسبة تقل عن الرقم المرجعي الخاص بالموارد المخصصة لها للاجتماعات الثلاثة السابقة.
    Acogemos con beneplácito algunas de las iniciativas recientes emprendidas por el Consejo de Seguridad en pro de la transparencia y las consultas con los Estados no miembros del Consejo de Seguridad. UN ونحن نرحب ببعض المبادرات اﻷخيرة التي اتخذها مجلس اﻷمن إزاء الشفافية والتشاور مع غير أعضاء المجلس.
    En tales casos, las consultas con los Estados que no son miembros del Consejo podrían desempeñar un papel muy importante, quizás por intermedio de los Presidentes de los grupos regionales. UN ففي هذه الحالات بالتحديد يمكن أن تؤدي المشاورات التي تجرى مع الدول التي ليست أعضاء في المجلس، ربما عن طريق رؤساء المجموعات اﻹقليمية دورا بالغ اﻷهمية.
    La nueva práctica de celebrar reuniones oficiosas convocadas por la Secretaría con la participación de algunos miembros del Consejo, así como también las consultas con los países que aportan efectivos, son alentadoras, pero se las podría mejorar e institucionalizar. UN وإن الممارسة الجديدة لﻷمانة بعقد جلسات غير رسمية بمشاركة بعض أعضاء المجلس، باﻹضافة الى المشاورات التي تجري مع البلدان المساهمة بقواتها، تعتبر مشجعة، ولكن يصح تحسينها وإكسابها طابعا مؤسسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus