"las conversaciones entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحادثات بين
        
    • محادثات
        
    • المناقشات بين
        
    • المفاوضات بين
        
    • المباحثات بين
        
    • للمحادثات بين
        
    • المحادثات الجارية بين
        
    • المناقشات الجارية بين
        
    • المناقشات التي جرت بين
        
    • المحادثات التي جرت بين
        
    • المناقشات المشتركة بين
        
    • مناقشات بين
        
    • المحادثات التي تجري بين
        
    • المحادثات فيما بين
        
    • المناقشة بين
        
    Asesor jurídico de la delegación china a las conversaciones entre el Gobierno de la República Popular de China y el Banco Asiático de Desarrollo acerca de la cuestión del ingreso de China al Banco, 1986. UN مستشار قانوني للوفد الصيني في المحادثات بين حكومة الصين ومصرف التنمية اﻵسيوي بشأن عضوية الصين في المصرف، ١٩٨٦.
    El progreso en las conversaciones entre Israel y Jordania merece nuestro encomio. UN ويمثل التقدم المحرز في المحادثات بين اسرائيل واﻷردن تطورا نرحب به.
    Un elemento crucial para la paz completa en el Oriente Medio sería el progreso en las conversaciones entre Siria e Israel. UN وسيكون إحراز تقدم في المحادثات بين سوريا واسرائيل عنصرا أساسيا للسلام الشامل في الشرق اﻷوسط.
    las conversaciones entre las seis partes representan actualmente el marco más realista, y debería continuarse haciendo pleno uso de ellas. UN وتشكل محادثات الأطراف الستة حالياً أكثر الأطر واقعية لتحقيق ذلك، وينبغي الاستمرار في استخدامها على الوجه الأمثل.
    Entre tanto, empero, deberían continuar las conversaciones entre la Caja y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN بيد أنه، في الوقت ذاته، ينبغي أن تستمر المناقشات بين الصندوق ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Desde el punto de vista de nuestra búsqueda de una solución completa y duradera no es menos importante la tarea de estimular las conversaciones entre Siria e Israel y entre el Líbano e Israel. UN ومما لا يقل حيوية في سعينا ﻹيجاد تسوية شاملة ودائمة مهمة حفز المحادثات بين سوريا واسرائيل وبين لبنان واسرائيل.
    Celebramos la manera constructiva en que el Representante Especial, Sr. Ould Abdallah, allanó las dificultades para las conversaciones entre todas las partes. UN ونحن نرحب بالطريقة البناءة التي تمكن بها الممثل الخاص السيد ولد عبدالله من المساعدة في تسهيل المحادثات بين جميع اﻷحزاب.
    El Gobierno de Nicaragua, que impulsa un amplio proceso de reconciliación nacional, espera que se continúen realizando nuevos avances en las conversaciones entre todas las partes. UN إن حكومة نيكاراغوا، التي تقوم بتعزيز عملية مصالحة وطنية واسعة النطاق، تأمل في إحراز مزيد من التقدم في المحادثات بين جميع اﻷطراف.
    No obstante, las conversaciones entre nuestro país y los Estados Unidos de América continuaron y concluyeron con éxito. UN ومع ذلك استمرت المحادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية ووصلت إلى نتيجة ناجحة.
    ii) Comunicado conjunto sobre los resultados de la tercera ronda de las conversaciones entre las partes tayikas sobre la reconciliación nacional. UN ' ٢ ' البيان المشترك عن نتائج الجولة الثالثة من المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين بشأن المصالحة الوطنية.
    El destino de dichos prisioneros era una cuestión vital en las conversaciones entre el Gobierno de Israel y la Autoridad Palestina. UN وكان مصير السجناء موضوعاً أساسياً في المحادثات بين الحكومة اﻹسرائيلية والسلطة الفلسطينية.
    El OOPS acogió con beneplácito los progresos realizados en las conversaciones entre los Gobiernos de Siria y de Israel. UN وقد رحبت اﻷونروا بالتقدم الذي حقﱠقته المحادثات بين الحكومتين السورية واﻹسرائيلية.
    La cuestión debe ser planteada en el marco de las conversaciones entre Israel y los palestinos por un lado, y entre Israel y Siria por el otro. UN ويجب تناول المسألة في إطار المحادثات بين اسرائيل والفلسطينيين، من ناحية، وبين اسرائيل وسوريا، من ناحية أخرى.
    las conversaciones entre las partes afganas, que cabía acoger con satisfacción, aún no habían conseguido llevar a la mesa de negociación a las principales facciones beligerantes y otros interesados. UN ورغم أن إجراء محادثات فيما بين اﻷطراف اﻷفغانية سيكون موضع ترحيب فإن تلك المحادثات لم تجمع بعد على مائدة التفاوض اﻷطراف الرئيسية المتحاربة واﻷطراف اﻷخرى.
    las conversaciones entre los Presidentes transcurrieron en un clima cordial, respetuoso y de buena voluntad. UN وجرت محادثات الرئيسين في جو من المودة والنوايا الحسنة والاحترام المتبادل.
    Camboya se congratula por los progresos logrados en las conversaciones entre la República Democrática Popular de Corea y los Estados Unidos de América. UN إن كمبوديا ترحب بالتقدم المحرز في المناقشات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Prosiguen las conversaciones entre la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y la UNPROFOR sobre los aspectos técnicos de esta cuestión. UN وتستمر المناقشات بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي وقوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن الجوانب التقنية لهذا الموضوع.
    En este marco, hacemos un llamamiento para el reinicio de las conversaciones entre Israel y Siria con relación a las Alturas del Golán ocupadas por Israel desde 1967. UN وفي ذلك السياق، فإننا نؤيد المناشدات التي تم الإعراب عنها لاستئناف المفاوضات بين إسرائيل وسورية حول الجولان السوري الذي تحتله إسرائيل منذ عام 1967.
    Ambas partes destacaron la necesidad de mantener e intensificar las conversaciones entre el Gobierno de Indonesia y la UNTAET sobre cualesquiera cuestiones pendientes que pudieran surgir durante el período de transición. UN وأكد الطرفان على الحاجة إلى مواصلة وتعزيز المباحثات بين حكومة إندونيسيا وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بشأن القضايا المتبقية التي ستنشأ أثناء الفترة الانتقالية.
    La mayoría de los participantes expresaron su preocupación por el actual estancamiento del proceso de paz e instaron a que se reanudaran pronto las conversaciones entre las partes en cuestión. UN وأعرب معظم المشاركين عن قلقهم إزاء المأزق الحالي في عملية السلام ودعوا إلى استئناف مبكر للمحادثات بين الأطراف المعنية.
    No obstante, dado que se trata de uno de los temas de debate en las conversaciones entre las comunidades como parte de un acuerdo general, no voy a polemizar con la parte grecochipriota sobre este particular. UN بيد أنه نظرا ﻷن هذا الموضوع هو من بين المواضيع التي تناقش في المحادثات الجارية بين الطائفتين كجزء من تسوية شاملة، فلن أدخل في جدال مع الجانب القبرصي بشأن هذه المسألة.
    El Equipo de Tareas desconoce si la desmovilización de los menores formó parte de las conversaciones entre el Tatmadaw y el MNDAA. UN وليست لدى فرقة العمل القطرية معلومات بشأن ما إذا كان تسريح الأطفال يشكل جزءاً من المناقشات الجارية بين التاتماداو وجيش التحالف الديمقراطي الوطني لميانمار.
    Expresaron su desaliento por la falta de progresos en las conversaciones entre las dos partes. UN وأعربوا عن خيبة أملهم لعدم إحراز تقدم في المناقشات التي جرت بين الطرفين.
    La Comisión no ha participado en las conversaciones entre el Secretario General y el Gobierno del Iraq encaminadas a entablar un diálogo amplio. UN ولم تشارك اللجنة في المحادثات التي جرت بين الأمين العام وحكومة العراق بهدف الحوار الشامل.
    En las conversaciones entre organismos sobre el proceso ininterrumpido que va del socorro al desarrollo se están estudiando formas de asegurar dicha transición. UN ويجري حالياً النظر في طرق ضمان هذا الانتقال في المناقشات المشتركة بين الوكالات بشأن الاستمرارية من اﻹغاثة إلى التنمية.
    Continúan las conversaciones entre la UNAMID, los organismos humanitarios y las partes en lucha para garantizar que los civiles atrapados por los combates puedan abandonar la zona en condiciones de seguridad y recibir la asistencia humanitaria que necesitan. UN وتجري مناقشات بين العملية المختلطة والوكالات الإنسانية والأطراف المشاركة في القتال لكفالة تمكن المدنيين المحاصرين بسبب القتال من مغادرة المنطقة بأمان، وتلقي المساعدة الإنسانية التي يحتاجونها.
    Antes de que se impusiera ese reglamento, los oficiales de la prisión tenían atribuciones para observar, aunque no para escuchar, las conversaciones entre los abogados y sus clientes. UN وقبل فرض هذه اﻷنظمة، كان يحق لموظفي السجون أن يراقبوا المحادثات التي تجري بين المحامين وبين موكليهم لا أن ينصتوا إليها.
    Las dos partes afirmaron que el Acuerdo constituye sólo un primer paso hacia el logro de la reconciliación nacional y la resolución de todas las cuestiones que figuran en el temario de las conversaciones entre las partes tayikas. UN وذكر الجانبان أن الاتفاق يشكل خطوة أولى صوب تحقيق المصالحة الوطنية وتسوية جميع المسائل المدرجة في جدول أعمال المحادثات فيما بين اﻷطراف الطاجيكية.
    Observando con interés la reanudación de las conversaciones entre la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio en 2006 acerca de la modernización constitucional con objeto de determinar la opinión del pueblo mediante referéndum, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام إعادة فتح باب المناقشة بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في عام 2006 بشأن التحديث الدستوري بهدف التحقق من آراء الشعب عن طريق الاستفتاء،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus