"las cuestiones pertinentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل ذات الصلة
        
    • القضايا ذات الصلة
        
    • للقضايا ذات الصلة
        
    • بالمسائل ذات الصلة
        
    • المواضيع ذات الصلة
        
    • العناصر ذات الصلة
        
    • المسائل موضع
        
    • للمسائل ذات الصلة
        
    • المسائل المطروحة
        
    • المسائل الهامة
        
    • المسائل المعنية
        
    • القضايا المعنية
        
    • القضايا ذات الأهمية
        
    • المسائل المهمة
        
    • بالقضايا ذات الصلة
        
    Alemania cree que la Conferencia debería establecer métodos apropiados para examinar todas las cuestiones pertinentes en relación con el tema 1. UN وترى ألمانيا أنه ينبغي للمؤتمر أن يستحدث أساليب مناسبة لمناقشة جميع المسائل ذات الصلة في إطار البند 1.
    Mi Representante Especial en Freetown sigue vigilando de cerca la situación y plantea las cuestiones pertinentes al Gobierno. UN ويواصل ممثلي الخاص في فريتاون مراقبة الحالة عن كثب ويثير مع الحكومة المسائل ذات الصلة.
    También podría señalar las cuestiones pertinentes a la atención del Órgano Subsidiario de Ejecución (OSE). UN وقد تود أيضاً أن توجه انتباه الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى المسائل ذات الصلة.
    Expresaron su decisión de hacer todo lo posible para impulsar un acuerdo general equitativo y equilibrado que incluyese todas las cuestiones pertinentes. UN وأعربوا عن تصميمهم على بذل أقصى جهودهم للعمل على التوصل الى تسوية عامة منصفة ومتوازنة، تغطي جميع القضايا ذات الصلة.
    En los aspectos para los cuales no existían esos grupos de trabajo, se crearon nuevos grupos técnicos para abordar las cuestiones pertinentes. UN وفي المجالات التي لا يوجد أفرقة عاملة معنية بها، أنشئت أفرقة تقنية متخصصة جديدة للتعامل مع المسائل ذات الصلة.
    La recopilación de información completa sobre las cuestiones pertinentes seguía planteando problemas, por lo que era fundamental la relación con otros sectores. UN ويظل جمع المعلومات الكاملة حول المسائل ذات الصلة يشكِّل تحدياً، ومن ثم فإنَّ العلاقة مع القطاعات الأخرى أمر حيوي.
    Aunque ese mecanismo tiene ciertos méritos, la CDI debe examinar minuciosamente otros mecanismos posibles, para asegurarse de que se han tenido cabalmente en cuenta todas las cuestiones pertinentes. UN ورغم ما لهذا الترتيب من ميزة، ينبغي للجنة القانون الدولي التماس اﻵليات الممكنة اﻷخرى، التي تكفل النظر في جميع المسائل ذات الصلة نظرة كاملة.
    La Comisión sugirió diversas maneras de facilitar una solución rápida de las cuestiones pertinentes. UN وقد اقترحت اللجنة عددا من السبل التي قد تيسر اﻹسراع بحل المسائل ذات الصلة بذلك.
    las cuestiones pertinentes serán objeto de declaraciones en la Asamblea General. UN وستكون المسائل ذات الصلة موضوع بيانات سيدلى بها في الجمعية العامة.
    En principio, la Conferencia debería poder ocuparse de todas las cuestiones pertinentes para su mandato. UN وينبغي للمؤتمر أن يكون قادرا، من ناحية المبدأ، على تناول جميع المسائل ذات الصلة بولايته.
    La República Popular Democrática de Corea considera que únicamente las negociaciones de ese tipo permitirían resolver todas las cuestiones pertinentes. UN وتعتقد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تفاوضا من هذا القبيل هو السبيل الوحيد إلى حل جميع المسائل ذات الصلة.
    Los representantes de Belarús darán cuenta detallada de todo esto durante la celebración de los debates sobre las cuestiones pertinentes del programa. UN وسيقدم ممثلو بيلاروس جردا مفصلا عن هذه المسائل خلال مناقشة المسائل ذات الصلة المدرجة في جدول اﻷعمال.
    Sería más útil establecer un conjunto de recomendaciones legislativas, seguidas de una explicación de las cuestiones pertinentes y de las posibles opciones. UN وسيكون من الأنفع وضع مجموعة واضحة من التوصيات التشريعية، يتلوها عرض تفسيري يتناول المسائل ذات الصلة والخيارات الممكنة.
    i) Facilite el debate de las cuestiones pertinentes en los órganos rectores de las instituciones financieras multilaterales; UN ' ١ ' تيسير مناقشة القضايا ذات الصلة في هيئات إدارة المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف؛
    i) facilite el debate de las cuestiones pertinentes en los órganos rectores de las instituciones financieras multilaterales; UN ' ١ ' تيسير مناقشة القضايا ذات الصلة في هيئات ادارة المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف؛
    Seguiremos estudiando los textos con más detalle y presentaremos nuestras observaciones cuando se examinen las cuestiones pertinentes. UN وسنواصل دراسة هذين النصين بمزيد من التفصيل وسنقدم تعليقاتنا عليهما عندما تكون القضايا ذات الصلة قيد المناقشة.
    La Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal requería más información y necesitaba que se presentasen mejor las cuestiones pertinentes. UN وتحتاج لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية الى قدر أكبر من المعلومات والى عرض أفضل للقضايا ذات الصلة.
    :: Educar a los legisladores y encargados de adoptar decisiones en todos los niveles gubernamentales acerca de las cuestiones pertinentes para la salud reproductiva y de la familia. UN :: توعية صانعي السياسات وصانعي القرارات على كافة المستويات الحكومية بالمسائل ذات الصلة بالصحة الإنجابية وصحة الأسرة.
    Hubo un continuo intercambio de opiniones sobre todas las cuestiones pertinentes con los oficiales marroquíes destacados en El Aaiún Laayoune. UN وبقي الاتصال مستمرا في العيون مع الرسميين المغاربة المسؤولين، حول جميع المواضيع ذات الصلة.
    Recordando las cuestiones pertinentes a la labor del Comité Especial que se mencionan en su resolución 47/120 B, de 20 de septiembre de 1993, UN وإذ تشير إلى العناصر ذات الصلة بعمل اللجنة الخاصة، الواردة في قرارها 47/120 باء المؤرخ 20 أيلول/سبتمبر 1993،
    b) En cualquier momento tras haberse presentado una solicitud de revisión, pero antes de que se haya constituido un grupo de la junta mixta de apelación para escuchar una apelación, podrá tratarse de llegar a una conciliación respecto de las cuestiones pertinentes por iniciativa del Secretario General, del funcionario del caso o del Presidente de la junta mixta de apelación correspondiente. UN )ب( يجوز بمبادرة من اﻷمين العام، أو الموظف، أو رئيس مجلس الطعون المشترك، طلب التوفيق لحل المسائل موضع الخلاف، على أن يبدأ ذلك بعد تقديم طلب إعادة النظر ولكن قبل تشكيل فريق من مجلس الطعون المشترك للنظر في الطعن.
    La Conferencia de Desarme debería seguir siendo flexible y liberal, dispuesta a abordar según convenga las cuestiones pertinentes de desarme. UN ويجب أن يظل مؤتمر نزع السلاح مرناً ومتفتحاً ومستعداً للتطرق للمسائل ذات الصلة في مجال نزع السلاح، حسب الاقتضاء.
    La atención debería dirigirse más bien a reunir información adicional y estudiar las cuestiones pertinentes. UN بل أنه ينبغي باﻷحرى تركيز الجهود على جمع بيانات إضافية ودراسة المسائل المطروحة.
    Ello permitió celebrar debates amplios y abiertos con los asesores jurídicos de los miembros del Consejo de Seguridad acerca de todas las cuestiones pertinentes. UN وقد تسنى بذلك عقد مشاورات شاملة ومفتوحة مع المستشارين القانونيين لأعضاء مجلس الأمن بشأن جميع المسائل الهامة.
    Mi delegación pide a todos los interesados que traten de retornar a la mesa de negociaciones lo antes posible, y con mayor determinación por ambas partes, para llegar a un acuerdo justo y equitativo sobre todas las cuestiones pertinentes. UN ووفد بلدي يدعو كل الأطراف المعنية إلى ضمان أن نعود إلى طاولة المفاوضات بأسرع وقت ممكن، وبإصرار أكبر من الجانبين، على الوصول إلى اتفاق عادل ومنصف بشأن كل المسائل المعنية.
    No es probable que un nuevo organismo de este tipo pueda ocuparse eficazmente de todas las cuestiones pertinentes: quizás concentre sus esfuerzos en la aplicación de la ley, en detrimento de otros asuntos prioritarios tales como la reducción de la demanda y los vinculados con los aspectos sociales y médicos. UN ومن غير المحتمل أن تستطيع هيئة جديدة من هذا القبيل أن تعالج جميع القضايا المعنية بفاعلية، وقد تركز على إنفاذ القانون على حساب مسائل ذات أولوية مثل تقليل الطلب والجوانب الاجتماعية والطبية.
    El debate puso de relieve la necesidad de abordar las cuestiones pertinentes, teniendo en cuenta la labor que realizan otras organizaciones. UN وتجلى من المناقشات ضرورة تناول القضايا ذات الأهمية مع أخذ أعمال المنظمات الأخرى في الاعتبار.
    A juicio de la OSSI, es apropiado que las cuestiones pertinentes relacionadas con el cumplimiento del mandato de la UNMIK se señalen a título informativo a la atención del Consejo de Seguridad. UN ويرى المكتب أن من الملائم أن يوجه انتباه مجلس الأمن إلى المسائل المهمة المتعلقة بتنفيذ ولاية البعثة، للعلم.
    Ahora quisiera presentar la perspectiva de Lituania sobre las cuestiones pertinentes. UN وأود اﻵن أن أقــدم رؤيــة ليتوانيا فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة بالموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus