La movilidad horizontal podría resultar útil a este respecto, siempre que las normas de aplicación sean claras y conformes a las decisiones de los órganos legislativos. | UN | وأن النقل الأفقي يمكن أن يكون مفيدا في هذا الخصوص، شريطة أن تكون قواعد الأهلية متفقة مع قرارات الهيئات التشريعية. |
Asimismo, las decisiones de los órganos estatales y otros órganos que desempeñan funciones públicas pueden impugnarse mediante el procedimiento de revisión judicial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز الطعن عن طريق المراجعة القضائية في قرارات الهيئات الحكومية، والهيئات الأخرى التي تمارس مهام عامة. |
El Ministerio de Justicia edita asimismo una publicación jurídica en la que figuran resúmenes de las decisiones de los órganos internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | وتنشر وزارة العدل أيضاً جريدة قانونية تتضمن ملخصات لقرارات الهيئات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
las decisiones de los órganos del Mercosur serán tomadas por consenso y con la presencia de todos los Estados Partes. | UN | تتخذ قرارات هيئات السوق المشتركة للجنوب بتوافق اﻵراء وبحضور جميع الدول اﻷطراف. |
Estas actividades, que se guían por las decisiones de los órganos normativos, hacen hincapié en el estrechamiento de la cooperación a nivel internacional, regional y nacional. | UN | ويسترشد هذا الجهد بقرارات أجهزة رسم السياسات كما ينصب التركيز على تعزيز التعاون على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية. |
En tales casos bastaría con indicar la resolución o las resoluciones de la Asamblea General en que se fundamenta la propuesta correspondiente, o, en su defecto, las decisiones de los órganos pertinentes. | UN | وفي هذه الحالات، يكفي بيان قرار أو قرارات الجمعية العامة التي يستند إليها الاقتراح، أو كحل بديل، بيان مقررات الهيئات ذات الصلة. |
Se han alcanzado progresos considerables en la vigilancia de la aplicación de las decisiones de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | ٢٦ - وقد تم إحراز جانب كبير من التقدم في رصد تنفيذ قرارات الهيئات التعاهدية. |
La OIT acoge complacida este paso hacia el fortalecimiento del respeto de los derechos humanos fundamentales y observa que en el informe del Relator Especial se hace amplia referencia a las decisiones de los órganos supervisores de la OIT al respecto. | UN | ترحب منظمة العمل الدولية بهذه الخطوة الرامية إلى تدعيم احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتلاحظ أن تقرير المقرر الخاص يشير باستفاضة إلى قرارات الهيئات الاشرافية لمنظمة العمل الدولية في هذا الصدد. |
Se necesitan normas y reglas especiales para establecer un sistema completo de administración de la propuesta acción para el cobro, incluidos los procedimientos para la acción y el método para hacer cumplir las decisiones de los órganos a los que se haya conferido jurisdicción en esta materia. | UN | وتستدعي الحاجة وضع أنظمة وقواعد محددة لوضع نظام كامل ﻹدارة إجراءات الاسترداد المقترحة، بما فيها إجراءات تحريك مثل هذه اﻹجراءات وطريقة إنفاذ قرارات الهيئات المخولة بالاختصاص في هذا الشأن. |
Es quizá cierto, como lo ha indicado la Comisión Consultiva en el párrafo 22 de su informe, que el Secretario General tuvo dificultades para determinar las decisiones de los órganos deliberantes que constituyen un mandato. | UN | وقالت إنه ربما صحيح واجه اﻷمين العام صعوبات في تحديد قرارات الهيئات التداولية التي تشكل ولاية تشريعية، كما أشارت الى ذلك اللجنة الاستشارية في الفقرة ٢٢ من تقريرها. |
El fortalecimiento del estado de derecho podría significar que se garantizase el cumplimiento de las decisiones de los órganos judiciales internacionales. | UN | وقد يعني تعزيز سيادة القانون كفالة الامتثال لقرارات الهيئات القضائية الدولية. |
De esta forma, a nivel mundial existiría una obligación de dar cumplimiento a las decisiones de los órganos regionales. | UN | وبالتالي، سيكون هناك التزام على الصعيد العالمي بالامتثال لقرارات الهيئات الإقليمية. |
Además, respecto del tema 105 del programa, algunas delegaciones solicitaron que la Secretaría preparara un nuevo informe en el que se abordaran las repercusiones de la reestructuración para los programas de las Naciones Unidas así como medidas adoptadas por el Secretario General para reestructurar la Secretaría de conformidad con las decisiones de los órganos intergubernamentales pertinentes. | UN | وفيما يتعلق بالبند ١٠٥ من جدول اﻷعمال، طلبت بعض الوفود كذلك أن تتولى اﻷمانة العامة إعداد تقرير إضافي يتناول تأثير عملية إعادة التشكيل على برامج اﻷمم المتحدة، والتدابير التي اتخذها اﻷمين العام ﻹعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة وفقا لقرارات الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Por otra parte, es importante garantizar la eficacia de los mecanismos y medios para asegurar la aplicación de las decisiones de los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم أن نضمن فعالية اﻵليات والوسائل التي تكفل تنفيذ قرارات هيئات اﻷمم المتحدة. |
las decisiones de los órganos normativos guiarán esta labor. | UN | وسوف توجه قرارات هيئات تقرير السياسات هذا الجهد. |
La Comisión Consultiva observa que no se propone ningún ajuste en relación con las decisiones de los órganos normativos. | UN | 14 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه لم تقترح أية تسويات فيما يتعلق بقرارات أجهزة رسم السياسات. |
La Comisión Consultiva considera que deben determinarse con precisión las consecuencias financieras de las decisiones de los órganos intergubernamentales en cuanto afectan el programa de trabajo. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية بضرورة وجود تقدير دقيق لتكلفة اﻵثار المترتبة على مقررات الهيئات الحكومية الدولية من حيث اتصالها ببرنامج العمل. |
El asesoramiento de la Comisión puede tener más peso y autoridad si ulteriormente se incorpora a las decisiones de los órganos principales y queda reflejado en ellas. | UN | ويمكن أن تعطى مشورة اللجنة ثقلا أكبر ومزيدا من القبول إذا ما أدرجت بعد ذلك في قرارات الأجهزة الرئيسية. |
La Comisión Económica para América Latina y el Caribe ha elaborado un proyecto experimental que abarca los tres ámbitos; los miembros de la Comisión han recomendado que prosiga ese proyecto, con sujeción a las decisiones de los órganos legislativos competentes. | UN | وقد أقيم مشروع تجريبي يشمل المجالات الثلاثة كلها في اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وقد أوصى أعضاء اللجنة بمواصلة هذا المشروع رهنا بقرارات الهيئات التشريعية ذات الصلة. |
i) Cumplir las obligaciones aplicables derivadas de las disposiciones y las normas, los reglamentos y los procedimientos de la Autoridad, así como las decisiones de los órganos de la Autoridad y las cláusulas de los contratos celebrados con ella, y aceptar su carácter ejecutorio; | UN | ' ١ ' سيقبل الالتزامات المنطبقة الناشئة عن أحكام الاتفاقية وقواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها، وقرارات أجهزة السلطة وأحكام العقد المبرم بينه وبين السلطة، على أنها واجبة التنفيذ وسارية؛ |
Por conducto de los Gobiernos de las Partes, vigilará el cumplimiento de las decisiones de los órganos directivos de la integración; | UN | مراقبة تنفيذ قرارات أجهزة إدارة التكامل من خلال حكومات اﻷطراف؛ |
El Presidente está facultado para revocar las decisiones de los órganos del poder ejecutivo sujetos a su autoridad. | UN | ويحق للرئيس إلغاء القرارات الصادرة عن أجهزة السلطة التنفيذية الخاضعة لسلطته. |
Mejoramiento de los sistemas mediante la incorporación de nuevas funciones o modificación de las existentes y ajustes a los programas de computación y procedimientos vigentes de conformidad con las decisiones de los órganos legislativos. | UN | التحديد المستمر الفعال، لتعزيزات النظام المتكامل وتنفيذها وتوثيقها واختبارها وإنجازها، حسب الاقتضاء والتعزيزات بفضل وظيفيات جديدة أو تعديلات للوظيفيات القائمة، والبرامج العلاجية للبرمجيات واﻹجراءات لتمتثل لمقررات الهيئات التشريعية. |
El derecho a recurrir por vía judicial las decisiones de los órganos del poder estatal que restrinjan o violen los derechos, las libertades o los legítimos intereses de los ciudadanos; | UN | حق المراجعة القضائية للقرارات التي تتخذها هيئات سلطة الدولة، والتي تقيد حقوق المواطنين وحرياتهم ومصالحهم المشروعة أو تنتهكها؛ |
El Grupo de Estados no Alineados Partes en el Tratado subraya que el programa de cooperación técnica del OIEA, que es uno de los principales medios para la transferencia de la tecnología nuclear con fines pacíficos, debe seguir formulándose y aplicándose de conformidad con el Estatuto y los principios rectores del OIEA, que figuran en el documento INFCIRC/267, así como las decisiones de los órganos normativos del OIEA. | UN | 6 - وتشدّد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة على ضرورة مواصلة صياغة وتنفيذ برنامج التعاون التقني للوكالة، بوصفه الأداة الرئيسية لنقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وفقا للنظام الأساسي للوكالة ومبادئها التوجيهية المتَّفَق عليها كما وردت في الوثيقة INFCIRC/267، وعملا بالقرارات الصادرة عن أجهزة تقرير السياسات في الوكالة. |
El Estado Parte señala que todas las decisiones de los órganos del Estado son recurribles, como garantiza el artículo 46 de la Constitución de Rusia. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن جميع القرارات التي تتخذها هيئات سلطة الدولة تخضع للاستئناف، وهو ما تكفله المادة 46 من الدستور الروسي. |
Aprueba la idea de presentar un informe general en lugar de varios y manifiesta su deseo de que se adopte un mecanismo de supervisión con el objeto de examinar las medidas tomadas por los Estados partes para acatar las opiniones o las decisiones de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales. | UN | عرض تقرير اجمالي بدلا من عدة تقارير وتأمل أن يعتمد اجراء بخصوص المتابعة وذلك لبحث التدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف إمتثالا ﻵراء ومقررات الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية. |