Tercero, todas las demás partes en el TNP de la región deben cumplir en todo momento con las obligaciones que emanan del Tratado. | UN | ثالثا، ينبغي لكل الأطراف الأخرى في معاهدة عدم الانتشار في المنطقة أن تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة وأن تستمر في ذلك. |
En 2014 está previsto realizar nueve inspecciones, cinco en el territorio de Serbia y cuatro en el territorio de las demás partes en el Acuerdo. | UN | ومن المقرر إجراء تسع عمليات تفتيش في عام 2014، خمس منها في أراضي صربيا وأربع في أراضي الأطراف الأخرى في الاتفاق. |
He/she does so in consultation with the other parties to the programme or projecty otra forma de enajenación del equipo financiado por el PNUD; lo hace en consulta con las demás partes en el programa o proyecto; | UN | ويقوم بذلك بالتشاور مع الأطراف الأخرى في البرنامج أو المشروع. |
Ese principio, sin embargo, podría ser dejado sin efecto por el consentimiento unánime o tácito de las demás partes en el tratado. | UN | على أنه أضاف أن هذا المبدأ يمكن التغلب عليه بالموافقة الإجماعية أو الموافقة الضمنية للأطراف الأخرى في المعاهدة. |
Alentar a todas las demás partes en el Protocolo de Montreal que todavía no han ratificado la Enmienda de Montreal a que la ratifiquen y establezcan sistemas de licencias para la exportación y importación si aún no lo hubiesen hecho; E | UN | 4 - أن يشجع كافة الأطراف المتبقية في بروتوكول مونتريال والتي لم تصدق بعد على تعديل مونتريال أن تفعل ذلك وأن تنشئ نظم تراخيص الاستيراد والتصدير إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد؛ |
La delegación de China se sumará a todas las demás partes en este esfuerzo común. | UN | وفي سبيل ذلك، فإن الوفد الصيني سينضم إلى جميع البلدان الأخرى وجميع الأطراف الأخرى في هذا المسعى المشترك. |
las demás partes en las negociaciones deberán reconocer la autoridad de esos representantes una vez que haya sido acreditada; | UN | ويتعين على الأطراف الأخرى في المفاوضات أن تعترف بتفويض هؤلاء الممثلين بعد إثباته؛ |
las demás partes en el acuerdo renovaron sus compromisos. | UN | وقد أعربت الأطراف الأخرى في الاتفاق مجددا عن التزاماتها. |
La Unión Europea insta también a las demás partes en los conflictos a que respeten plenamente sus obligaciones internacionales. | UN | كما يدعو الاتحاد الأوروبي الأطراف الأخرى في الصراعات إلى التقيد التام بالتزاماتها الدولية. |
las demás partes en el conflicto tienen también obligaciones similares en materia de protección. | UN | وتنطبق التزامات مماثلة بالحماية على الأطراف الأخرى في النزاع. |
El Gobierno del Sudán y todas las demás partes en el conflicto deben cooperar plenamente con la Corte y prestar toda la asistencia necesaria a la CPI y al Fiscal. | UN | إن حكومة السودان وجميع الأطراف الأخرى في الصراع ينبغي لها أن تتعاون تعاونا كاملا مع المحكمة وأن تقدم أي مساعدة ضرورية إلى المحكمة الجنائية الدولية والمدعي. |
Pero en la práctica, como lo reconoce el informe del Relator Especial, se formulan las reservas tardías sin acuerdo previo y las demás partes en el tratado las pueden aceptar expresa o tácitamente. | UN | على أنه ذكر أن ما يحدث عمليا، كما يسلم بذلك تقرير المقرر الخاص، هو أن التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان تبدى بدون موافقة مسبقة ويمكن قبولها صراحة أو ضمنا من جانب الأطراف الأخرى في المعاهدة. |
Los exámenes en privado transmitidos por vídeo a las demás partes en el proceso también ayudan a los grupos de testigos ya que les evitan soportar el ambiente a menudo agobiante de la sala y la confrontación con sus torturadores. | UN | وتساعد التحقيقات المنفصلة التي تنقل إلى الأطراف الأخرى في الدعوى بواسطة التكنولوجيا البصرية أيضاً مجموعات الشهود هذه بما أنها تجنبهم وطأة المناخ الذي يسود في المحاكم معظم الأحيان ومجابهة معذبيهم. |
Al respecto, los dos Jefes de Estado reafirmaron su compromiso de desmilitarizar la ciudad de Kisangani e hicieron un llamamiento a las demás partes en el Acuerdo de cesación del fuego para que actuaran en consecuencia y no aprovecharan la retirada de Rwanda y Uganda de Kisangani. | UN | وأكد الرئيسان في هذا الصدد مجددا التزامهما بإزالة المظاهر العسكرية من مدينة كيسانغاني، ودعيا الأطراف الأخرى في اتفاق وقف إطلاق النار إلى الرد بالمثل وعدم استغلال انسحاب أوغندا ورواندا من كيسانغاني. |
Su principal argumento es que las demás partes en el Tratado sobre el Estado de Austria de 1955 hicieron renuncia a la sazón de lo estipulado en el artículo 4. | UN | وتكمن حجته الأساسية في أن الأطراف الأخرى في معاهدة دولة النمسا لعام 1955 قد تنازلت في ذلك الوقت عن التقيد بأحكام المادة 4. |
En esos casos, las demás partes en el tratado quizá no estén seguras de hasta qué punto está comprometido con el tratado el Estado autor de la reserva, e incluso podrían tener recelos sobre el desarrollo futuro del derecho interno de ese Estado. | UN | وفي هذه الحالات فإن الأطراف الأخرى في المعاهدة لا تتأكد من مدى التزام الدولة المتحفظة بالمعاهدة وربما تساورها الشكوك إزاء التطورات في المستقبل بالنسبة للقانون المحلي. |
Por consiguiente, parece que las demás partes en 11ª controversia se han apartado de la legalidad internacional y ponen crecientes obstáculos a los intentos de la comunidad internacional por dar con una solución política negociada a la cuestión del Sáhara. | UN | وهكذا، يبدو أن الأطراف الأخرى في النزاع ابتعدت عن الشرعية الدولية، وهي تضع العقبات بشكل متزايد أمام جهود المجتمع الدولي الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية تفاوضية لمسألة الصحراء. |
Una vez establecida, esa reserva impide la aplicación de la norma convencional en la reserva de las relaciones del Estado con las demás partes en el tratado, pero no elimina la obligación del Estado de respetar la norma consuetudinaria. | UN | فعندما يوضع التحفظ، فإنه يحول دون تطبيق القاعدة التعاهدية في علاقات الدولة المتحفظة، مع الأطراف الأخرى في المعاهدة، إلا أنه لا يلغي التزام تلك الدولة فيما يتعلق بالقاعدة العرفية. |
Así pues, aunque la declaración, en sí misma, no cree derechos y obligaciones para su autor o para las demás partes en el tratado, puede impedir que su autor esgrima una posición contraria a la expresada en ella. | UN | وبناء على ذلك، فلئن كان الإعلان، في حد ذاته، لا ينشئ حقوقاً والتزامات لصاحبه أو للأطراف الأخرى في المعاهدة، فمن الجائز أن يمنع صاحبه من الاعتداد بموقف يتعارض مع الموقف المبين في إعلانه. |
Así pues, aunque la declaración, en sí misma, no cree derechos y obligaciones para su autor o para las demás partes en el tratado, puede impedir que su autor esgrima una posición contraria a la expresada en ella. | UN | وبناء على ذلك، فلئن كان الإعلان، في حد ذاته، لا ينشئ حقوقا والتزامات لصاحبه أو للأطراف الأخرى في المعاهدة، فمن الجائز أن يمنع صاحبه من الاعتداد بموقف يتعارض مع الموقف المبين في إعلانه. |
Alentar a todas las demás partes en el Protocolo de Montreal que todavía no han ratificado la Enmienda de Montreal a que la ratifiquen y establezcan sistemas de concesión de licencias para la importación y la exportación si aún no lo han hecho; | UN | 5 - أن يشجع جميع الأطراف المتبقية في بروتوكول مونتريال التي لم تصدق بعد على تعديل مونتريال على التصديق عليه وعلى إنشاء نظم لترخيص الواردات والصادرات إن لم تكن قد قامت بذلك بعد؛ |
El Relator Especial explicó que sólo cierto grado de asentimiento de las demás partes en el tratado habría permitido la incorporación de las declaraciones o los acuerdos inter partes al contexto interpretativo: | UN | وكان المقرر الخاص قد أوضح أن الشيء الوحيد الذي يسمح بإدراج الإعلانات أو الاتفاقات بين الأطراف في سياق تفسير المعاهدات هو موافقة الأطراف الأخرى فيها إلى حد ما: |
Al mismo tiempo, se suprimió el derecho a imponer sanciones económicas a las demás partes en el acuerdo. | UN | وفي نفس الوقت، صُرّف النظر عن الحق في فرض عقوبات مالية على الأطراف الآخرين في الاتفاق. |
En la Convención se establece que los gastos del Tribunal serán sufragados por los Estados Partes y por la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, así como por las demás partes en las controversias sometidas al Tribunal, lo que incluye los Estados que no son Estados PartesConvención, anexo VI, artículo 19. | UN | ٣٢ - تنص الاتفاقية على أن تتحمل نفقات المحكمة الدول اﻷطراف والسلطة الدولية لقاع البحار وأيضا الجهات اﻷخرى التي تستعين بالمحكمة، وهي تشمل الدول غير اﻷطراف)٤١(. |