"las disposiciones relativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأحكام الخاصة
        
    • الأحكام المتعلقة
        
    • الترتيبات الخاصة
        
    • للترتيبات الخاصة
        
    • للأحكام المتعلقة
        
    • بالأحكام الخاصة
        
    • الأحكام المتصلة
        
    • أحكام بشأن
        
    • الأحكام بشأن
        
    • والأحكام الخاصة
        
    • الأحكام التي تنظم
        
    • الأحكام المعنية
        
    • للأحكام الخاصة
        
    • بالأحكام المتعلقة
        
    • بالترتيبات الخاصة
        
    Varios oradores indicaron que era necesario seguir aclarando y mejorando las disposiciones relativas a las contramedidas que figuraban en el proyecto de artículos. UN وأشار عديد من المتكلمين إلى الحاجة إلى زيادة توضيح وتحسين الأحكام الخاصة بالتدابير المضادة الواردة في مشاريع المواد.
    No se han modificado las disposiciones relativas a la facilitación de alojamiento. UN ولم تتغير الأحكام الخاصة بتأجير غرف للإيواء في بيوت أشخاص آخرين.
    las disposiciones relativas a las contramedidas constituyen una notable anomalía en el proyecto de artículos. UN إن الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة شاذة في مشاريع المواد على نحو يلفت النظر.
    las disposiciones relativas al adulterio son discriminatorias con respecto a la mujer. UN إن الأحكام المتعلقة بالزنا هي ذات طابع تمييزي بالنسبة للمرأة.
    las disposiciones relativas a la secretaría se examinarán después de dos años a fin de adoptar una decisión definitiva. UN وسوف تستعرض الترتيبات الخاصة باﻷمانة بعد سنتين لاتخاذ قرار نهائي بشأنها.
    :: Así se han flexibilizado las disposiciones relativas al cómputo de los " baby-years " . UN :: ذلك أن الأحكام الخاصة باعتبار سنوات الطفولة قد أصبحت مرنة.
    Una delegación propuso que se agruparan todas las disposiciones relativas al acceso a la información en el texto del futuro instrumento con el fin de hacerlo más coherente. UN واقترح وفد أن يجري تجميع كل الأحكام الخاصة بالحصول على المعلومات في نص الصك القادم حتى يكون أكثر اتساقاً.
    Para ello se podrían utilizar las disposiciones relativas a las sesiones cerradas que figuran en el reglamento de la Conferencia de las Partes. UN ويمكن استخدام الأحكام الخاصة بالاجتماعات المغلقة في النظام الداخلي للمؤتمر هنا.
    Conclusiones del Grupo de Trabajo sobre las disposiciones relativas a la vía arbitral UN الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق العامل بشأن الأحكام الخاصة بالتحكيم:
    Es difícil evaluar el grado en que las Partes llevan a la práctica las disposiciones relativas al intercambio entre sí de información. UN ومن الصعب تقييم مدى استفادت الأطراف من الأحكام الخاصة بتبادل المعلومات فيما بينها.
    Sería útil recibir más detalles sobre las disposiciones relativas a la maternidad. UN وسيكون مفيداً الحصول على تفاصيل أكثر بشأن الأحكام المتعلقة بالأمومة.
    las disposiciones relativas a tales limitaciones o restricciones deberán interpretarse de manera estricta. UN ويجب أن تفسر الأحكام المتعلقة بهذه القيود أو الحدود تفسيراً صارماً.
    las disposiciones relativas a tales limitaciones o restricciones deberán interpretarse de manera estricta. UN ويجب أن تفسر الأحكام المتعلقة بهذه القيود أو الحدود تفسيراً صارماً.
    Habría que enmendar las disposiciones relativas a la violación, en colaboración con grupos de mujeres. UN ويجب تعديل الأحكام المتعلقة بالاغتصاب، بالتعاون مع المجموعات النسائية.
    No obstante, las disposiciones relativas a la Oficina siguieron limitándose a períodos quinquenales. UN ومع ذلك، فقد ظلت الترتيبات الخاصة بالمفوضية محدودة بالإطار الزمني المتمثل في فترة الخمس سنوات.
    1. Toma nota del informe del Administrador sobre los gastos de apoyo a los organismos (DP/1994/23) y del informe de evaluación independiente de las disposiciones relativas a los gastos de apoyo (DP/1994/23/Add.1); UN ١ - يحيط علما بتقرير مدير البرنامج عن تكاليف دعم الوكالات )DP/1994/23( وتقرير التقييم المستقل للترتيبات الخاصة بتكاليف الدعم )DP/1994/23/Add.1(؛
    También se están respetando las disposiciones relativas a las guarderías diurnas. UN ويتم الامتثال أيضا للأحكام المتعلقة بإنشاء دور الحضانة.
    - No respeto de las disposiciones relativas a la creación de la sala de lactancia. UN :: في حال عدم التقيد بالأحكام الخاصة بإنشاء غرفة الإرضاع.
    También se dijo que las disposiciones relativas a las contramedidas establecen restricciones que no reflejan el derecho internacional consuetudinario. UN وذُكر كذلك أن الأحكام المتصلة بالتدابير المضادة نصت على تقييدات لا تعكس القانون الدولي العرفي.
    Son muy escasas las disposiciones relativas a la responsabilidad de los Estados anfitriones. UN ويندر للغاية أن تكون ثمة أحكام بشأن مسؤولية الدول المضيفة.
    La salida ilegal de un país violando las disposiciones relativas al ingreso en el país de destino será en adelante punible, también en el caso de las actividades de quienes ayudan a cruzar las fronteras. UN ويظل المخرج غير القانوني لبلد ينتهك الأحكام بشأن دخول بلد المقصد يعاقب عليه في إطار نشاط المهربين.
    La cooperación reglamentaria en cuanto a la armonización o el reconocimiento mutuo de las calificaciones profesionales y las certificaciones y normas técnicas, la competencia y las disposiciones relativas a la movilidad de la fuerza laboral podrían incrementar aún más el bienestar. UN وإن التعاون التنظيمي في مجالات الاعتراف المتبادل بالمؤهلات المهنية وشهادات الترخيص والمعايير الفنية أو مواءمتها، والمنافسة، والأحكام الخاصة بتنقل الأيدي العاملة، من شأنه زيادة تحسين الرفاه.
    85. Su delegación apoya la propuesta de la Secretaría de mejorar las disposiciones relativas a la distribución de los saldos disponibles. UN 85- وأعرب عن تأييد وفده لمقترح الأمانة الداعي إلى تحسين الأحكام التي تنظم توزيع الأرصدة غير المنفقة.
    Los resultados de la investigación se usan para controlar los efectos de la reforma en la utilización de la licencia por nacimiento de un hijo y en el principio de igualdad y, si procediere, se adoptarán medidas para dar más amplitud a las disposiciones relativas a la licencia por razones de familia. UN وتستخدم نتائج البحث التي يجري الحصول عليها في رصد آثار الإصلاح على استخدام الإجازة الوالدية وعلى المساواة، وسيجري عند الضرورة تنفيذ تدابير بغية مواصلة تطوير الأحكام المعنية بالإجازة الأسرية.
    582. En el artículo 19 de dicha ley se dispone que cometen delito los padres o tutores que infringen las disposiciones relativas al período de enseñanza obligatoria. UN 582- نصت المادة 19 من هذا القانون على تجريم مخالفة أولياء الأمور للأحكام الخاصة بفترة التعليم الإلزامي.
    La nueva normativa estipula, entre otras cosas, que las autoridades policiales locales deberán controlar el cumplimiento de las disposiciones relativas al almacenamiento seguro de armas de fuego. UN ومن بين ما يقضي به التشريع الجديد إلزام سلطات الشرطة المحلية بإجراء عمليات تفتيش للتأكد من الالتزام بالأحكام المتعلقة بالتخزين المأمون للأسلحة النارية.
    La Conferencia de las Partes tendrá en cuenta esas conclusiones en las decisiones que adopte en cumplimiento del párrafo 4 del artículo 11 sobre las disposiciones relativas al mecanismo financiero. UN وعملا بالفقرة ٤ من المادة ١١، يراعي مؤتمر اﻷطراف مثل هذه التقييمات، في مقرره المتعلق بالترتيبات الخاصة باﻵلية المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus