"las empresas del sector" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شركات القطاع
        
    • مؤسسات القطاع
        
    • منشآت القطاع
        
    • مشاريع القطاع
        
    • لشركات القطاع
        
    • وشركات القطاع
        
    • شركات قطاع
        
    • الشركات في قطاع
        
    • الشركات العاملة في قطاع
        
    • المشاريع في القطاع
        
    • الشركات في القطاع
        
    • شركات الأعمال التجارية
        
    • لمؤسسات القطاع
        
    • للشركات في القطاع
        
    • المنشآت في قطاع
        
    Además, las empresas del sector privado aportan el grueso de la base imponible necesaria para financiar los servicios públicos. UN وإضافة إلى ذلك، توفر شركات القطاع الخاص الجزء الأكبر من الوعاء الضريبي اللازم لتمويل الخدمات العامة.
    Esto coincide con las opiniones expresadas por las empresas del sector privado. UN وهذا الرأي مطابق للآراء التي أعربت عنها شركات القطاع الخاص.
    13. Se observó que, en muchos casos, las empresas del sector público se habían establecido debido a la falta de capacidad empresarial local dispuesta a efectuar inversiones. UN ٣١ ـ ولوحظ أن مؤسسات القطاع الخاص قد أنشئت، في كثير مـن اﻷحيـان، بسبب ندرة المواهب المحلية من أصحاب المشاريع الراغبين في الاستثمار.
    :: La forma en que se incorporan las tecnologías de la información en las empresas del sector privado estructurado; UN :: كيفية إدماج تكنولوجيا المعلومات في مؤسسات القطاع الخاص النظامية؛
    Esto coincide con las opiniones expresadas por las empresas del sector privado. UN وهذا الرأي مطابق للآراء التي أعربت عنها شركات القطاع الخاص.
    La capacidad de las empresas del sector para competir en el mercado mundial suele considerarse como señal de la eficiencia del sector en su conjunto. UN ويُنظر في العادة إلى قدرة شركات القطاع على المنافسة في السوق العالمية على أنه علامة على كفاءة القطاع ككل.
    Le preocupa particularmente que las empresas del sector privado no estén aplicando medidas destinadas a promover la igualdad de la mujer. UN وقالت إنها قلقة بشكل خاص ﻷن شركات القطاع الخاص لا تنفذ التدابير التي تستهدف تعزيز مساواة المرأة.
    También sirve a las empresas del sector privado de los países desarrollados y los países en desarrollo mediante la publicación de oportunidades para competir cada año por contratos internacionales por miles de millones de dólares. UN وهي تخدم أيضا شركات القطاع الخاص في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، عن طريق اﻹعلان عن الفرص التي تمكنها من التنافس على عقود دولية ببلايين الدولارات كل عام.
    Deben emprenderse nuevas investigaciones acerca de los factores que influyen en las decisiones de las empresas del sector privado en cuanto a la ubicación de sus inversiones. UN وينبغي الاضطلاع بمزيد من البحوث بشأن العوامل المؤثرة على اختيار شركات القطاع الخاص لمواقع الاستثمار.
    Deben emprenderse nuevas investigaciones acerca de los factores que influyen en las decisiones de las empresas del sector privado en cuanto a la ubicación de sus inversiones. UN وينبغي الاستمرار في دراسة العوامل المؤثرة على اختيار شركات القطاع الخاص لمواقع الاستثمار.
    las empresas del sector público tendrán 14.297 empleados. UN ويبلغ عدد موظفي مؤسسات القطاع العام 297 14 موظفا.
    La acción del delegado o de la delegada para la igualdad en las empresas del sector privado UN أعمال المفوض والتفويض بالمساواة في مؤسسات القطاع الخاص
    Delegados y delegadas para la igualdad en las empresas del sector privado UN مندوب أو مندوبة المساواة في مؤسسات القطاع الخاص
    :: Organización de una feria de puestos de trabajo con las empresas del sector privado para promover las oportunidades de empleo para los excombatientes UN :: تنظيم عملية تسويق للوظائف بالاشتراك مع مؤسسات القطاع الخاص التجارية لتعزيز فرص العمل للمقاتلين السابقين
    Deben aplicarse nuevas estrategias para habilitar a las empresas del sector privado en más países en desarrollo y PMA. UN وينبغي وضع استراتيجيات أخرى لتمكين مؤسسات القطاع الخاص في البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Zimbabwe espera que en el futuro se organicen cursos prácticos similares, con una mayor participación de las empresas del sector privado. UN وتأمل زمبابوي في مشاهدة مزيد من حلقات العمل المماثلة التي تنظم بمزيد من مشاركة منشآت القطاع الخاص .
    También pueden ser un factor disuasivo que impida que las empresas del sector no organizado se incorporen al sector oficial. UN وقد تُثني هذه البيئة أيضا مشاريع القطاع غير الرسمي عن الدخول إلى القطاع الرسمي.
    las empresas del sector privado que participan en el acuerdo tienen libertad para elegir las actividades y los calendarios de cumplimiento de los objetivos. UN وتتاح لشركات القطاع الخاص التي تشارك في الاتفاق المرونة في تحديد اﻷنشطة واﻷطر الزمنية اللازمة لتحقيق اﻷهداف.
    En la ejecución de sus actividades cooperará estrechamente con las instituciones africanas existentes, con las empresas del sector privado y con las organizaciones no gubernamentales. UN وسيعمل في تنفيذ أنشطته بالتعاون الوثيق مع المؤسسات وشركات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية اﻷفريقية القائمة.
    El objetivo principal del presente informe es contribuir a que tanto las empresas del sector agroindustrial como los Estados comprendan mejor sus respectivas responsabilidades, diferentes pero complementarias, en virtud del derecho internacional, ante esas consecuencias. UN والهدف الرئيسي من هذا التقرير هو الإسهام في فهم أفضل من جانب شركات قطاع الأعمال الزراعية والدول على السواء، لمسؤولياتها المختلفة بل المتكاملة بموجب القانون الدولي، في ضوء هذا الآثار.
    De ahí que la contribución de las empresas del sector energético sea indispensable. UN وبالتالي فإن مساهمة الشركات في قطاع الطاقة أمر لا غنى عنه.
    Casi las dos terceras partes de las empresas del sector manufacturero son de propiedad de mujeres. Este sector incluye actividades de menor envergadura, como la producción de bebidas de la localidad y la fabricación de canastos y esteras. UN تمثل الشركات ذات الملكية النسائية نحو ثلثي الشركات العاملة في قطاع الصناعة التحويلية الذي يشمل أنشطة صغيرة مثل تخمير المشروبات المحلية وصناعة السلال وصناعة الحصير، إلخ.
    19. las empresas del sector informal deben considerarse parte del mundo de las empresas que contribuye al proceso de desarrollo. UN ٩١- ويجب اعتبار المشاريع في القطاع غير الرسمي جزءاً من قطاع المشاريع الذي يساهم في عملية التنمية.
    Estos grupos son los funcionarios de Gobierno, los parlamentarios y los negociadores; el sector empresarial, en particular las empresas del sector primario, de la industria manufacturera y de los servicios; los círculos académicos, las organizaciones no gubernamentales (ONG), los consumidores y otros grupos de la sociedad civil. UN وهذه الفئات تتضمن المسؤولين الحكوميين والبرلمانيين والمتفاوضين؛ والعاملين في قطاع الأعمال التجارية، بمن فيهم الشركات في القطاع الأولي وقطاع الصناعة وقطاع الخدمات؛ والمجموعات الأكاديمية، والمنظمات غير الحكومية والمستهلكين وغيرهم من فئات المجتمع المدني.
    El informe tiene por objeto contribuir a que tanto las empresas del sector agroindustrial como los Estados comprendan mejor sus respectivas responsabilidades y obligaciones en virtud del derecho internacional. UN ويسعى التقرير للإسهام في فهم أفضل، من جانب شركات الأعمال التجارية الزراعية والدول على السواء، لمسؤوليات والتزامات كل منها تجاه القانون الدولي.
    Estas políticas también deberían respaldar a las empresas del sector no estructurado, ayudándolas a superar los obstáculos y las restricciones que les impiden integrarse plenamente en la economía estructurada. UN وينبغي أن توفر السياسات أيضا الدعم لمؤسسات القطاع غير الرسمي مع مساعدتها على التغلب على العراقيل والقيود التي تعترض اندماجها الكامل في الاقتصاد الرسمي.
    41 Véase Unión Europea, " Sistema de gestión y auditoría medioambientales " , Reglamento 1836/93 del Consejo, de 29 de junio de 1993, por el que se permitía que las empresas del sector industrial se adhirieran con carácter voluntario a un sistema comunitario de gestión y auditoría medioambientales. Boletín de las Comunidades Europeas, 1993, serie L 168, pág. 1. UN )٤١( انظر نشرة الاتحاد اﻷوروبي " خطة اﻹدارة والمراجعة الايكولوجية " ، أنظمة قاعدة اللجنة ١٨٣٦/٩٣ المؤرخة ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٣، التي تتيح امكانية المشاركة الطوعية للشركات في القطاع الصناعي في خطة على المستوى المجتمعي لﻹدارة والمراجعة الايكولوجية، المجلة الرسمية للجماعات اﻷوروبية، ١٩٩٣، السلسلة L168، الصفحة ١.
    Ahora bien, el cumplimiento de las obligaciones previstas en los acuerdos ambientales multilaterales y los objetivos del SAICM obliga cada vez más a todas las empresas del sector industrial a funcionar en un marco reglamentario armonizado que las obliga o alienta a adoptar técnicas y prácticas ambientales más apropiadas. UN غير أن الوفاء بالتزامات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وأهداف النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية يتطلب بصورة أشمل أن تعمل جميع المنشآت في قطاع الصناعة ضمن إطار تنظيمي منسق يتطلب أو يشجع تطبيق معظم التقنيات والممارسات البيئية الملائمة من جانب الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus