"las gestiones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للجهود التي تبذلها
        
    • الجهود التي بذلتها
        
    • الجهود التي بذلها
        
    • على الجهود التي يبذلها
        
    • المساعي التي
        
    • جهود منظمة
        
    • الوساطة التي قام
        
    Por ello agradece las gestiones de ciertos Estados Miembros para que se obrara con flexibilidad en una situación específica como aquella. UN وأعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها بعض البلدان الأعضاء التي أبدت مرونتها في التعامل مع تلك الحالة المحددة.
    Insto también a los Estados Miembros que puedan influir en las partes a que presenten apoyo a las gestiones de las Naciones Unidas. UN وأنا أناشد ايضا الدول اﻷعضاء التي لها نفوذ لدى الطرفين أن تقدم دعمها للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة.
    las gestiones de la APC para nombrar una jueza en Nayaf chocaron con la oposición de dirigentes religiosos así como del consejo local, abogados y otros grupos locales. UN واستُقبلت الجهود التي بذلتها سلطة الائتلاف المؤقتة لتعيين قاضية في النجف بالمعارضة من الزعماء الدينيين، وكذلك من المجلس المحلي والمحامين وغيرهم من الجماعات المحلية.
    Sin embargo, a pesar de las gestiones de la Secretaría, la misión únicamente visitó Djibouti y la zona fronteriza, pues, como era de esperar, no recibió permiso para visitar Asmara. UN إلا أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها الأمانة العامة، لم تزر البعثة إلا جيبوتي والمنطقة الحدودية، ولم يُسمح لها، كما هو متوقع، بالذهاب إلى أسمرة.
    De resultas de las gestiones de los Copresidentes, apoyados por contactos bilaterales y el Presidente en ejercicio de la OSCE, las partes han afirmado posteriormente estar dispuestas a reanudar las negociaciones sin imponer condiciones. UN ونتيجة الجهود التي بذلها الرئيسان المشاركان، والتي دعمتها الاتصالات الثنائية والرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، أعرب الطرفان في وقت لاحق عن استعدادهما لاستئناف المفاوضات دون شروط مسبقة.
    Encomiando las gestiones de la Unión Africana y la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo en apoyo del Gobierno Federal de Transición y acogiendo con beneplácito el apoyo permanente de la Unión Africana a la reconciliación en Somalia, UN وإذ يثني على الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية دعما للحكومة الاتحادية الانتقالية، وإذ يرحب بمواصلة دعم الاتحاد الأفريقي لعملية المصالحة في الصومال،
    Después, todas las gestiones de los autores para tener noticias de sus hijos fueron infructuosas. UN ويقول صاحبا البلاغ إن جميع المساعي التي بذلاها لمعرفة أخبار ابنيهما باءت بالفشل.
    Rusia ha participado activamente en las gestiones de la OSCE para promover un arreglo del conflicto de Nagorno-Karabaj. UN ولقــد شاركت روسيا بنشاط في جهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الرامية إلى النهوض بتسوية للصراع بشأن ناغورني كاراباخ.
    Todos los oradores expresaron su apoyo a las gestiones de la UNMIK en pro del restablecimiento del imperio de la ley en Kosovo. UN وأعرب جميع المتكلمين عن دعمهم للجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة من أجل التشجيع على سيادة القانون في كوسوفو.
    Expresaron también su apoyo a las gestiones de la Liga de los Estados Árabes. UN وأعربوا أيضاً عن تأييدهم للجهود التي تبذلها الجامعة العربية.
    El Gobierno de Malí reitera su apoyo a las gestiones de la Organización de la Unidad Africana (OUA) dirigidas a instaurar la paz en las Comoras y subraya la necesidad de aplicar prontamente los Acuerdos de Addis Abeba y el proceso de Antananarivo. UN وتعيد حكومة مالي تأكيد تأييدها للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية من أجل إحلال السلام في جزر القمر وتؤكد ضرورة اﻹسراع بتنفيذ اتفاقات أديس أبابا وعملية أنتاناناريفو.
    las gestiones de la Administración de Transición para promover una participación más amplia en el proceso político, en particular en el sur del país, deben verse como un progreso hacia la reconciliación nacional y la estabilización del Afganistán. UN ولا بد للجهود التي تبذلها الإدارة الانتقالية من أجل تشجيع زيادة المشاركة في العملية السياسية، وخاصة في الجنوب، من أن تحرز تقدما نحو تحقيق المصالحة الوطنية وتوطيد الاستقرار في أفغانستان.
    Las Naciones Unidas siempre habían contribuido como terceros socios a la solución de los conflictos africanos, complementando las gestiones de los propios Estados afectados y la Unión Africana. UN فالأمم المتحدة هي دائما الطرف الثالث في معالجة الصراعات الأفريقية، وجهودها مكمِّلة للجهود التي تبذلها الدول المتضررة والاتحاد الأفريقي.
    Los miembros del Consejo apoyaron las gestiones de las Naciones Unidas en el proceso, en particular, la misión de asesoramiento electoral enviada a Madagascar. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في العملية، ولا سيما البعثة الاستشارية للانتخابات التي أوفدت إلى مدغشقر.
    Otros ejemplos de cooperación regional son las gestiones de Costa Rica encaminadas a fortalecer los lazos técnicos y económicos con sus vecinos de la región de Centroamérica y el Caribe. UN ومن الأمثلة الأخرى على التعاون الإقليمي الجهود التي بذلتها كوستاريكا بهدف تعزيز الروابط التقنية والاقتصادية مع جيران لها في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    Pese a las gestiones de la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la Comunidad del Caribe para promover el diálogo, ninguna de las partes ha hecho las concesiones necesarias para que se celebren unas negociaciones fructíferas. UN وبالرغم من الجهود التي بذلتها منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية الرامية إلى تشجيع الحوار، لم يقدم أي من الطرفين التنازلات اللازمة لإجراء مفاوضات ذات مغزى.
    Han sido el resultado de las gestiones de las instituciones nacionales y estatales y de las organizaciones no gubernamentales femeninas mediante: UN وهذه التدابير منفَّذة كنتيجة الجهود التي بذلتها المؤسسات الوطنية ومؤسسات الولايات وكذلك المنظمات النسائية غير الحكومية ويتم ذلك من خلال:
    A principios de julio, las gestiones de los miembros del Grupo de Contacto, la Unión Europea y la OSCE se tradujeron en indicios positivos de que tal vez fuera posible la celebración de un diálogo significativo entre las partes en el conflicto. UN ١١ - في وقت مبكر من تموز/يوليه، قدمت الجهود التي بذلها أعضاء فريق الاتصال، والاتحاد اﻷوروبي، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا دلالات تبعث على اﻷمل تفيد بأن حوارا له مغزى قد يكون ممكنا بين طرفي النزاع.
    Merced a las gestiones de mi Representante Especial y de la Federación de Rusia, las dos partes se han comprometido a reunirse en Yalta en marzo de 2001. UN وتمخضت الجهود التي بذلها ممثلي الخاص والاتحاد الروسي عن تعهد الجانبين بالاجتماع في يالطا في آذار/مارس 2001.
    Encomiando las gestiones de la Unión Africana y la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo en apoyo del Gobierno Federal de Transición y acogiendo con beneplácito el apoyo permanente de la Unión Africana a la reconciliación en Somalia, UN وإذ يثني على الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية دعما للحكومة الاتحادية الانتقالية، وإذ يرحب بمواصلة دعم الاتحاد الأفريقي لعملية المصالحة في الصومال،
    Después, todas las gestiones de los autores para tener noticias de sus hijos fueron infructuosas. UN ويقول صاحبا البلاغ إن جميع المساعي التي بذلاها لاستيفاء أخبار ابنيهما باءت بالفشل.
    Tomando nota también, con pesar, de que el Gobierno del Sudán no ha dado una respuesta adecuada a las gestiones de la OUA, UN وإذ يحيط علما أيضا، مع اﻷسف، بأن حكومة السودان لم تتجاوب بالقدر الكافي مع جهود منظمة الوحدة اﻷفريقية،
    No obstante, gracias a la liberación de algunos rehenes como resultado de las gestiones de la Unión Africana, se calmaron las tensiones. UN ومع هذا، أسفرت جهود الوساطة التي قام بها الاتحاد الأفريقي عن الإفراج عن بعض الرهائن وتهدئة التوترات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus