"las graves" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخطيرة
        
    • الجسيمة
        
    • الوخيمة
        
    • اﻵثار المؤلمة
        
    • الحادة
        
    • الخطير
        
    • الجدية
        
    • الشديدة التي
        
    • آثار خطيرة
        
    • الشديد الذي
        
    • قيود شديدة
        
    • البالغة التي
        
    Por ejemplo, la Junta observó que las graves demoras en los planes para reubicar el puesto de venta de periódicos había producido una considerable pérdida de ingresos. UN وعلى سبيل المثال، لاحظ المجلس أن حالات التأخير الخطيرة في خطط نقل كشك بيع الصحف قد أسفرت عن إهدار جزء كبير من اﻹيرادات.
    El Grupo teme profundamente las graves consecuencias de la limitación de los gastos en la salud financiera de la Organización. UN وأعربت عن تخوف المجموعة تخوفا كبيرا من التبعات الخطيرة التي يلحقها سقف الإنفاق بسلامة وضع المنظمة المالي.
    Deben eliminarse las graves asimetrías, incoherencias y desigualdades del actual sistema comercial. UN ويجب إنهاء التناقضات والتجاوزات والتفاوتات الخطيرة في النظام التجاري الحالي.
    Continúan en toda la región las graves violaciones de los derechos humanos y las graves infracciones del derecho humanitario. UN إن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والخروقات الجسيمة لأحكام القانون الإنساني ما زالت مستمرة في أنحاء الإقليم.
    En tal sentido, resulta impostergable limitar las graves consecuencias sobre el medio ambiente de las emisiones de carbono originadas en la actividad humana. UN وفي هذا اﻹطار يجب الحد من العواقب الوخيمة التي تؤثر على البيئة بسبب انبعاثات غاز الكربون الناجمة عن النشاط اﻹنساني.
    A pesar de las graves consecuencias que tiene esto sobre nuestra economía, que está en pleno período de crisis y transición, consideramos que esas medidas han sido medios necesarios para apoyar los esfuerzos en favor de la paz. UN ورغم اﻵثار المؤلمة على اقتصادنا وسط فترة أزمة ومرحلة انتقال، نرى أن هذه التدابير هي إحدى الوسائل الضرورية لتوطيد الجهود الساعية إلى السلم.
    A este respecto, le complace poder anunciar que su Gobierno, a pesar de las graves dificultades presupuestarias, ha hecho un esfuerzo considerable para abonar sus contribuciones atrasadas. UN ويسعده في هذا الشأن أن يذكر أن حكومته رغم ضغوطها المالية الحادة قد بذلت جهدا كبيرا لمواجهة متأخراتها.
    En lo que respecta a las graves violaciones del Cuarto Convenio de Ginebra, pueden dar origen a responsabilidad penal individual. UN وبقدر بما يتعلق الأمر بالانتهاكات الخطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة، يمكن أن يؤدي ذلك إلى مسؤولية جنائية فردية.
    Algunas de esas recomendaciones se indican a continuación y podrían tener gran importancia para subsanar las graves carencias: UN وترد بعض هذه التوصيات كما يلي ويمكن أن تكون أداة مؤثّرة في سدّ الثغرات الخطيرة:
    La misión debería poner de relieve las graves consecuencias que tendría la falta de un compromiso en ese sentido. UN وينبغي أن تؤكد البعثة على العواقب الخطيرة التي ستنجم في حالة عدم تحقق تلك الموافقة على التنفيذ.
    Se pidió que se decretara de inmediato una cesación del fuego, y que se pusiera fin a la agresión serbia, que se restableciera la situación reinante antes de la depuración étnica y que se pusiera término a las graves violaciones de derecho internacional humanitario. UN وطالب الاجتماع بالوقف الفوري ﻹطلاق النار وبوقف الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    La parte grecochipriota debe ser consciente de las graves consecuencias que entrañarán esas acciones. UN ويجب على الجانب القبرص اليوناني أن يدرك العواقب الخطيرة التي تترتب على مثل هذه اﻷعمال.
    Debido a las graves dificultades financieras a las que hacía frente el Centro y la situación local reinante, el Centro ha estado funcionando de forma bastante restringida. UN ونظرا للقيود المالية الخطيرة التي يواجهها المركز واﻷحوال المحلية السائدة، كان المركز يعمل بطريقة محدودة جدا.
    La cuestión de los mercenarios no es comparable con las graves violaciones de los derechos humanos que serán abordadas en el período de sesiones en curso. UN ومسألة المرتزقة لا تقارن بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي سوف تناقش خلال الدورة الحالية.
    las graves y repetidas violaciones, por parte del gobierno, del acuerdo de armisticio de 1953 no se compadecen con la búsqueda de una paz duradera. UN ولا تتفق انتهاكات الحكومة الجسيمة والمتكررة لاتفاق الهدنة لعام ١٩٥٣ مع السعي لتحقيق سلم دائم.
    Las partes deben tomar medidas inmediatas para reparar las graves deficiencias expuestas en este informe. UN يجب أن تتخذ اﻷطراف خطوات فورية لمعالجة أوجه القصور الجسيمة المبينة في هذا التقرير.
    El Paraguay no sólo es consciente, sino también sufre las graves implicancias del cambio climático. UN وليست باراغواي على وعي بالعواقب الوخيمة لتغير المناخ فحسب، بل تعاني منها أيضا.
    Tomando nota con preocupación de las graves consecuencias de la erupción volcánica que obligó a la evacuación de una tercera parte de la población del territorio a las zonas seguras de la isla, UN وإذ تلاحظ مع القلق اﻵثار المؤلمة المترتبة على الثورة البركانية التي أدت إلى إجلاء ثلث سكان اﻹقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة؛
    Los actos de violencia y las manifestaciones que hemos visto en Haití realzan nuestra preocupación por la situación de seguridad en el país, una situación agravada por las graves dificultades económicas que sufre la gran mayoría de la población. UN وقد تسببت أعمال العنف والمظاهرات التي شهدناها مؤخرا في هايتي في زيادة قلقنا بشأن حالة اﻷمن في البلد، وهي حالة تزداد تفاقما من جراء الصعوبات الاقتصادية الحادة التي تعاني منها اﻷغلبية العظمى للسكان.
    las graves sequías y la falta de planificación central han llevado a reiterados movimientos de población. UN ولقد أدى الجفاف الخطير وانعدام التخطيط المركزي إلى تنقلات متكررة في صفوف السكان.
    Estimaron que la Conferencia representaba otra valiosa oportunidad de celebrar consultas tripartitas sobre las graves cuestiones que afectaban a la región en el momento y en particular sobre la cuestión del reajuste estructural de las economías del Caribe. UN وقد رأوا في هذا الاجتماع فرصة ثمينة أخرى لاجراء مشاورات ثلاثية حول القضايا الجدية التي تؤثر على المنطقة في الوقت الراهن، ولا سيما مسألة التكيف الهيكلي لاقتصادات منطقة البحر الكاريبي.
    El Japón estaba aportando contribuciones a pesar de las graves dificultades financieras que enfrentaba. UN ويجري تقديم المساهمات على الرغم من الصعوبات المالية الشديدة التي تواجهها اليابان.
    No cabe duda de que las Naciones Unidas no deben quitar importancia a las graves consecuencias que ello puede tener. UN ولا يمكن بالطبع للأمم المتحدة أن تقلل من أهمية ما يترتب على هذا التطور من آثار خطيرة.
    Comparte también las graves preocupaciones que suscita el tráfico ilícito de materiales fisionables. UN وهي تشترك أيضا في الشعور بالقلق الشديد الذي يثيره الاتجار غير المشروع في المواد الانشطارية.
    42. Maldivas afirmó que comprendía las graves limitaciones de capacidad técnica y financiera con que se enfrentaba Dominica y las repercusiones que tenía esto en la promoción y protección de los derechos humanos. UN 42- وأشارت ملديف إلى أنها تفهم ما تواجهه دومينيكا من قيود شديدة تحدّ من القدرات التقنية والمالية وما لذلك من آثار غير مباشرة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Un quinto israelí falleció cuatro días después a consecuencia de las graves lesiones sufridas durante el ataque. UN وتوفي إسرائيلي خامس، بعد ذلك بأربعة أيام، متأثرا بجراحه البالغة التي أصيب بها خلال الهجوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus