Entre 1963 y 1974, los turcochipriotas fueron expulsados del Gobierno y de todas las instituciones del Estado en cuya fundación habían participado. | UN | وفي الفترة بين ١٩٦٣ و ١٩٧٤، طرد القبارصة اﻷتراك من الحكومة ومن جميع مؤسسات الدولة التي شاركوا في تأسيسها. |
Sin embargo, esos grupos intentaron acabar con la democracia tomando las instituciones del Estado. | UN | ومع هذا تسعى تلك المجموعات إلى تدمير الديمقراطية بالاستيلاء على مؤسسات الدولة. |
Con todo, ello no significa que el crecimiento se produzca por conducto de las instituciones del Estado. | UN | إلا أن هذا لا يعني أن النمو يحدث من خلال مؤسسات الدولة. |
Este fondo fiduciario se estableció para facilitar el desarrollo de la capacidad de participación política de la mujer en las instituciones del Estado. | UN | مولدوفا أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتنمية القدرات على إشراك المرأة سياسيا في المؤسسات الحكومية. |
La falta de ese gobierno constituye un obstáculo para el logro de progresos en la aplicación de ese Acuerdo y para el funcionamiento de las instituciones del Estado. | UN | فعدم وجود هذه الحكومة يشكل في الواقع عائقا للتقدم في تنفيذ ذلك الاتفاق وعائقا لسير أعمال مؤسسات الدولة. |
La falta de ese gobierno constituye un obstáculo para el logro de progresos en la aplicación de ese Acuerdo y para el funcionamiento de las instituciones del Estado. | UN | فعدم وجود هذه الحكومة يشكل في الواقع عائقا للتقدم في تنفيذ ذلك الاتفاق وعائقا لسير أعمال مؤسسات الدولة. |
El Consejo Nacional de Seguridad también deberá actuar en calidad de órgano conciliador entre las instituciones del Estado toda vez que sea necesario. | UN | ويقوم مجلس اﻷمن الوطني أيضا عند الاقتضاء بالتوفيق بين مؤسسات الدولة. |
En la actualidad, deben aprovechar el nuevo espacio político a fin de supervisar el desempeño de las instituciones del Estado y fomentar el respeto por el imperio de la ley. | UN | ويتعين على هذه المنظمات أن تستفيد اﻵن من المناخ السياسي الجديد لرصد أداء مؤسسات الدولة ولتعزيز احترام حكم القانون. |
Le inquieta particularmente la declaración de la delegación de que las instituciones del Estado no se encuentran casi nunca en condiciones de abordar los problemas que afectan a la población femenina. | UN | وهي تشعر بقلق خاص للبيان الذي أدلى به الوفد ومفاده أن مؤسسات الدولة لا تكون عادة في وضع يمكنها من معالجة المشاكل التي تؤثر على اﻹناث. |
Este cambio involucra positivamente a las instituciones del Estado y entre ellas, de manera particular, al Ejército de Guatemala. | UN | وهذا التغيير يستقطب مشاركة إيجابية من جانب مؤسسات الدولة وفيما بينها، وبوجه خاص من جانب الجيش الغواتيمالي. |
La democratización debe procurar alcanzar un equilibrio entre las instituciones del Estado y las instituciones de la sociedad civil. | UN | ويتعين أن يسعى إرساء الديمقراطية إلى إقامة توازن بين مؤسسات الدولة ومؤسسات المجتمع المدني. |
Le inquieta particularmente la declaración de la delegación de que las instituciones del Estado no se encuentran casi nunca en condiciones de abordar los problemas que afectan a la población femenina. | UN | ويساورها بالغ القلق إزاء ما صرح به الوفد من أن مؤسسات الدولة كثيرا ما لا تكون في وضع يمكنها من معالجة المشاكل التي تؤثر على اﻹناث. |
Es también importante enfatizar la necesidad de su conocimiento por el conjunto de los servidores de las instituciones del Estado, a quienes corresponde un papel decisivo en su implementación. | UN | ومن المهم كذلك تأكيد ضرورة معرفة جميع العاملين في مؤسسات الدولة بها، وهم الذين يضطلعون بدور حاسم في تنفيذها. |
Conviene puntualizar que entre estos gendarmes figuraban miembros de la etnia diola y de otras etnias, como sucede también en el personal de todas las instituciones del Estado. | UN | وأشار إلى أن رجال الدرك هؤلاء كانوا يضمون أفراداً من الديولا وأفراداً من مجموعات عرقية أخرى، كما هو الحال بالنسبة لجميع موظفي مؤسسات الدولة. |
Todas las instituciones del Estado y los sectores de la sociedad deberían contribuir. | UN | ومن الواجب على كافة مؤسسات الدولة وقطاعات المجتمع أن تسهم في بلوغ هذا الهدف. |
Por tanto, es esencial que las instituciones del Estado insistan en el cumplimiento estricto de la ley. | UN | ومن الضروري لهذا السبب أن تشدد مؤسسات الدولة على احترام المحاكم للقانون دون سواه. |
Esto explica que a lo largo del tiempo, esta violencia haya sido trivializada, incluso por las instituciones del Estado. | UN | ويفسر هذا أن العنف مقبول في جميع اﻷوقات، بما في ذلك من مؤسسات الدولة. |
Las condiciones que rigen su establecimiento son las mismas que las de las instituciones del Estado. | UN | وشروط إنشاء الجامعات الخاصة هي نفس الشروط السارية على إنشاء المؤسسات الحكومية. |
El establecimiento este año de un Tesoro Público que funcione es fundamental para reforzar la base financiera de las instituciones del Estado. | UN | والقيام خلال هذه السنة بإنشاء خزينة للدولة قادرة على تأدية مهامها أمر لا بد منه لتعزيز الأساس المالي لمؤسسات الدولة. |
Todavía subsisten importantes lagunas en la ejecución de la reforma de la policía nacional y la consolidación de las instituciones del Estado de derecho. | UN | ولا تزال ثغرات كبيرة تعتري تنفيذ إصلاح الشرطة الوطنية وتوطيد المؤسسات المعنية بسيادة القانون. |
Hasta la fecha, el Comité ha publicado siete informes sobre la marcha de los trabajos, en su mayoría sobre los artículos relativos a las instituciones del Estado. | UN | وقد نشرت اللجنة حتى الآن سبعة تقارير مرحلية يتناول معظمها المواد المتعلقة بمؤسسات الدولة. |
Por ello, el pueblo rumano y las instituciones del Estado se enfrentan a una tarea difícil. | UN | ولذلك تقع على عاتق الشعب الروماني ومؤسسات الدولة مهمة بالغة الصعوبة. |
Sólo el fortalecimiento de los cuerpos de seguridad bajo el control de las instituciones del Estado de derecho y su dedicación al combate del crimen con resguardo de los derechos humanos serán capaces de superar el clima de violencia e inseguridad ciudadana. | UN | ولن يتسنى التغلب على مناخ العنف وانعدام اﻷمن في المدن إلا بتعزيز أجهزة اﻷمن تحت إشراف مؤسسات دولة القانون وتكريسها لمكافحة الجريمة مع حماية حقوق اﻹنسان. |
Se otorgaron facultades amplias al Comité para que realice su labor. las instituciones del Estado le han prestado el asesoramiento necesario y financiado sus actividades. | UN | وقد منحت هذه اللجنة سلطات واسعة بغرض تمكينها من تنفيذ مهامها، كما تم توجيه أجهزة الدولة لتوفير التمويل اللازم لأعمال اللجنة. |
La idea es establecer un nexo entre el PAR y la población beneficiaria para darle sostenibilidad al proyecto, en la perspectiva de generar las bases para un eventual retiro de las instituciones del Estado. | UN | والفكرة هي إقامة صلة بين برنامج دعم إعادة التوطين والسكان المستفيدين لإضفاء الاستدامة على المشروع على أمل توليد قواعد من أجل الانسحاب النهائي للمؤسسات الحكومية. |
Impedir, alterar o subvertir el funcionamiento de las instituciones del Estado de conformidad con la Constitución, | UN | الحيلولة دون، أو لتغيير، أو لتقويض أداء مؤسسات الحكومة المنصوص عليها وفقا للدستور؛ |
El Representante Especial declaró que Haití debía focalizar sus esfuerzos en fortalecer las instituciones del Estado de derecho, incluida la policía nacional. | UN | وقال الممثل الخاص إنه ينبغي لهايتي أن تركز جهودها على تعزيز مؤسساتها المعنية بسيادة القانون، بما في ذلك الشرطة الوطنية. |
Cabe esperar que, en el futuro, esos cursos también se impartan en las instituciones del Estado. | UN | وأعربت عن أملها في أن توفر المؤسسات التابعة للدولة في المستقبل هذه الدورات الدراسية. |
Tras la destrucción de las instituciones del Estado en los tres decenios de guerra y conflicto, el país ha ido avanzando hacia el establecimiento de las nuevas instituciones del Estado y la articulación de un marco jurídico. | UN | وبعد الدمار الذي لحق بمؤسسات الدولة إبان الحرب والصراع اللذين داما ثلاثة عقود، اتخذ البلد تدريجيا خطوات لإنشاء مؤسسات حكومية جديدة ووضع إطار قانوني. |
Lo consideramos un instrumento importante en nuestros esfuerzos conjuntos por lograr la estabilidad en Albania y la consolidación de las estructuras y las instituciones del Estado. | UN | ونعتبر هذا أداة هامة في الجهود المشتركة التي نبذلها من أجل استقرار ألبانيا وتعزيز هياكل الدولة ومؤسساتها. |
El Comité está preocupado porque la puesta en práctica de esas disposiciones se ha encargado a una " policía de buenas costumbres " , la Wilayatul Hisbah, cuya jurisdicción no está definida y que no está sometida a una clara supervisión de las instituciones del Estado. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن إنفاذ هذه الأحكام يخضع لسلطة " شرطة الآداب " التي تعرف باسم " ولاية الحسبة " ، والتي تمارس اختصاصات غير محددة ويكتسي الغموض طريقة إشراف المؤسسات العامة في الدولة عليها. |