| Por ejemplo, el miedo a las lesiones que pueden sufrirse por accidentes de tráfico vial puede impedir a los ancianos animarse a salir a la calle. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يؤدي الخوف من الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق إلى صرف المسنين عن الخروج من البيت. |
| No obstante, hasta la fecha los esfuerzos por encarar el problema de las lesiones sufridas en accidentes de tráfico vial han sido ineficaces en muchas ocasiones. | UN | غير أن الجهود التي بذلت حتى الآن لمعالجة مشكلة الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق غير فعالة في كثير من الأحيان. |
| Este año trataremos el problema de las lesiones causadas por accidentes de tránsito. | UN | وسنتناول هذا العام مشكلات الإصابات الناجمة عن حوادث السير على الطرق. |
| Al quejarse a un funcionario superior, éste lo golpeó al parecer y le negó la posibilidad de recibir asistencia médica por las lesiones sufridas. | UN | وعندما اشتكاهما الى ضابط أقدم منهما، عرضه للضرب ذلك الضابط، حسبما يدعى، ورفض موافاته بالعلاج الطبي لما لحقه من إصابات. |
| 462. Sin embargo, en algunos casos resultó evidente que la muerte o las lesiones fueron resultado de otras causas. Entre ellas figuraron las siguientes: | UN | 462- إلا أنه في بعض الحالات كان واضحا أن الوفاة أو الإصابة حدثت نتيجة لأسباب أخرى، من بينها ما يلي: |
| Las restricciones de la movilidad y, en algunos casos, las lesiones impidieron que los niños asistieran con regularidad a las clases. | UN | إذ أن القيود المفروضة على الحركة، والإصابات في بعض الحالات، قد منعت الأطفال دوما من حضورهم الفصول الدراسية. |
| Tomando nota de la repercusión negativa que las lesiones causadas por accidentes de tráfico tienen en la economía nacional y mundial, | UN | وإذ تحيط علما بما للإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق من أثر سلبي على الاقتصادات الوطنية والعالمية، |
| ¿puede ver las lesiones de su cara en este espejo... a 1 metro de distancia? | Open Subtitles | هل بإمكانك أن ترى الجروح التي لديك من على بعد ثلاثة أقدام ؟ |
| Gracias a estas medidas se han reducido en un 30% las lesiones causadas por accidentes de tránsito en esos emplazamientos. | UN | وأفضت هذه الإجراءات إلى خفض الإصابات الناجمة عن حوادث المرور في تلك المواقع بنسبة 30 في المائة. |
| las lesiones físicas permanentes y los problemas psicológicos y cognitivos también pueden mermar la capacidad de trabajo de los supervivientes. | UN | وقد تؤدي أيضا الإصابات البدنية الدائمة والمشكلات النفسية وإعاقة الإدراك إلى النيل من قدرة الناجين على العمل. |
| El SPT obtuvo detalles relativos a las lesiones que habrían sufrido 30 de ellos. | UN | وتلقت اللجنة الفرعية معلومات مفصلة عن الإصابات التي تعرض لها 30 منهم. |
| Además de las lesiones que sufrió en las piernas al ser detenido, el Sr. Sannikov tiene un historial documentado de problemas médicos. | UN | وبالإضافة إلى الإصابات التي تعرض لها السيد سنّيكوف في رجليه أثناء توقيفه، كان يعاني من مشاكل صحية موثقة طبياً. |
| las lesiones físicas de las víctimas correspondían a un patrón de tortura. | UN | وتتفق الإصابات الجسدية التي تعرض لها الضحايا مع نمط التعذيب. |
| las lesiones en tu cara estaban tan mal, que pensé que habías muerto. | Open Subtitles | وكانت الإصابات على وجهك سيئا للغاية، وأعتقد أنك قد لقوا حتفهم. |
| No existe un plan aparte de indemnización por las lesiones ocasionadas a raíz de un delito. | UN | وليس هناك نظام مستقل للتعويض عن الإصابات الجنائية. |
| En segundo lugar figuran las lesiones de antebrazos y miembros inferiores. | UN | وتمثل الجروح الناجمة عن أدوات حادة السبب الأول في إصابة اليدين، تليها الإصابات في الساعدين والأطراف السفلى. |
| Ahora, relacionado con esto otra cuestión clave son las lesiones por pinchazo de aguja. | TED | والآن ، ترتبط بهذه قضية أخرى رئيسية ألا وهي إصابات الوخز بالإبر |
| El ACC establecido en 1974 sigue cubriendo las lesiones accidentales sufridas fuera del trabajo. | UN | أما هيئة التعويض عن الحوادث التي أنشئت عام 1974، فإنها تواصل تغطية الإصابة بالحوادث خارج نطاق العمل. |
| Medidas sencillas como placas antirruidos e imposición de límites a la velocidad pueden reducir la velocidad y las lesiones. | UN | ويمكن تخفيض السرعة والإصابات بتدابير بسيطة من قبيل وضع حواجز تخفيف السرعة وتحديد السرعة. |
| Tomando nota de la repercusión negativa que las lesiones causadas por accidentes de tráfico tienen en la economía nacional y mundial, | UN | وإذ تحيط علما بما للإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق من أثر سلبي على الاقتصادات الوطنية والعالمية، |
| Según el patólogo que llevó a cabo la autopsia, las lesiones habían provocado gran dolor, que dieron lugar a un shock neurológico y la muerte. | UN | ووفقا للطبيـب الباثولوجـي الذي قام بتشريح الجثة، سببت الجروح ألما كبيـرا نتــج عنه صدمـة عصبية ثم الموت. |
| Prevención y tratamiento de las lesiones resultantes de la violencia sexual contra mujeres y adolescentes | UN | الوقاية من الأضرار الناتجة عن العنف الجنسي ضد المرأة والمراهقات، ومعالجة هذه الأضرار |
| El médico que había tratado a la víctima confirmó al Equipo de Investigación que en su opinión profesional las lesiones coincidían con las producidas por un acto de violación. | UN | وأكَّد الطبيب لفريق التحقيق أنه عالج المجني عليها وأن الأذى التي لحق بها يدل، حسب رأيه، على تعرضها للاغتصاب. |
| El hospital suele ser la fuente de datos sobre las lesiones provocadas por minas terrestres y ASE. | UN | ويتولى المستشفى عادة تقديم البيانات المتعلقة بالإصابات من الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب. |
| las lesiones fueron causadas, en su mayor parte, por inhalación de gases lacrimógenos y balas de goma. | UN | وغالبية تلك اﻹصابات كانت نتيجة لاستنشاق الغاز المسيل للدموع ولﻹصابة بالرصاص المطاطي. |
| En este caso, el reclamante solicita además indemnización por la pérdida de futuros ingresos que le ocasionan las lesiones. | UN | وفي هذه الحالة، يسعى المطالب كذلك إلى الحصول على تعويض عن فقدانه لإيرادات مستقبلية نتيجة إصابته. |
| Sin embargo, todavía no se han conseguido progresos similares con respecto a las lesiones sufridas por los peatones. | UN | غير أنه لم يحرز تقدم من هذا القبيل فيما يتعلق بإصابات المشاة. |
| las lesiones causadas a Kaunda, a Chongwe y al secretario de Kaunda corresponden en su totalidad a lo descrito. | UN | إن الجراح التي أصيب بها كاووندا وتشونغوي ومساعد كاووندا تتفق كلها مع ذلك. |
| La Relatora Especial ha recibido una declaración médica sobre las lesiones del Sr. Lugaliu, que es congruente con las alegaciones de malos tratos. | UN | وتلقت المقررة الخاصة تقريراً طبياً عن جروح السيد لوكاليو يتمشى مع الادعاءات بسوء المعاملة. |