"las medidas contenidas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير الواردة في
        
    • التدابير المنصوص عليها في
        
    • الإجراءات الواردة في
        
    • للتدابير الواردة في
        
    • بالتدابير الواردة في
        
    • والتدابير الواردة في
        
    • الإجراءات التي تضمنتها
        
    • التدابير المضمنة في
        
    • للتدابير المذكورة في
        
    • التدابير التي يتضمنها
        
    las medidas contenidas en esos planes difieren según las comunidades y los CPAS. UN وتختلف التدابير الواردة في هذه الخطط تبعا للبلديات والمراكز العامة للمعونة الاجتماعية.
    No es nuestra expectativa que la aprobación que se otorgue con relación a las medidas actuales se extienda, necesariamente, a las medidas contenidas en dicho documento. UN ونحن لا نتوقع أن تكون موافقتنا على الإجراء المذكور سارية بالضرورة، على التدابير الواردة في تلك الوثيقة.
    No hay en Australia ninguna esfera en la que no se apliquen cabalmente las medidas contenidas en las resoluciones 1267, 1333 y 1390. UN 66 - لا توجد في أستراليا مجالات لا يكتمل فيها تنفيذ التدابير الواردة في القرارات 1267 و 1333 و 1390.
    Dado que los talibanes no han cumplido con esta obligación, han entrado en vigor las medidas contenidas en el párrafo 4 de la resolución. UN وحيث أن الطالبان لم يمتثلوا لهذا الالتزام، فإن التدابير المنصوص عليها في الفقرة 4 من القرار قد دخلت حيِّز النفاذ.
    Teniendo en cuenta todas las medidas contenidas en el presente Programa de Acción, nosotros, los Ministros y demás Jefes de delegaciones: UN ونحن الوزراء رؤساء الوفود الآخرين، إذ نأخذ في الحسبان جميع الإجراءات الواردة في برنامج العمل هذا،
    En cumplimiento de las medidas contenidas en el plan anexionista, las autoridades de los Estados Unidos han presionado a distintos países. UN وإنفاذا للتدابير الواردة في خطة الضم، مارست سلطات الولايات المتحدة الضغوط على بلدان شتى.
    Sobre el particular, Guatemala desea expresar su firme voluntad política de cooperar con la implementación de las medidas contenidas en los párrafos 7, 9 y 11 de la mencionada resolución. UN وفي هذا الصدد، تود غواتيمالا الإعراب عن إرادتها السياسية الراسخة أن تتعاون على تنفيذ التدابير الواردة في الفقرات 7 و 9 و11 من القرار المذكور.
    Entre las medidas contenidas en el plan figuraban medidas reglamentarias, fiscales y un marco legislativo que haría obligatorios el seguimiento y la notificación de las emisiones. UN وتتضمن التدابير الواردة في الخطة إطار عمل نظامي ومالي وقانوني يُلزم بتعقب الانبعاثات والإبلاغ عنها.
    Se adjunta en el apéndice una matriz enmendada con sugerencias para relacionar las medidas contenidas en este documento con el marco de los expertos de las Naciones Unidas. UN وترد مرفقة بهذا التقرير كتذييل مصفوفة معدلة تشير إلى الكيفية التي ربما ترتبط بها التدابير الواردة في هذا التقرير بإطار عمل خبراء الأمم المتحدة.
    Se necesita hacer más para mejorar la concienciación y crear capacidad con el fin de aplicar las medidas contenidas en los Principios Rectores. UN ويلزم القيام بالمزيد من أجل التوعية وبناء القدرة بغية تنفيذ التدابير الواردة في المبادئ التوجيهية.
    En dichas comunicaciones o en comunicaciones posteriores, esos Estados suministraron información relativa a los problemas económicos especiales que habían estado afrontando como resultado de la aplicación de las medidas contenidas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وفــي الرسائل نفسها أو في رسائل لاحقــة، قدمت تلك الدول معلومــات عن المشاكل الاقتصاديــة الخاصة التي ووجهت بها نتيجة لتنفيذ التدابير الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    comunicaciones u otras posteriores, esos Estados facilitaron información relativa a los problemas económicos especiales a los que se han visto enfrentados de resultas de la aplicación de las medidas contenidas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وقدمت هذه الدول، في الرسائل ذاتها أو في رسائل لاحقة، معلومات تتعلق بالمشاكل الاقتصادية الخاصة التي واجهتها والناشئة عن تنفيذ التدابير الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Teniendo en cuenta la importancia de las medidas contenidas en el presente acuerdo, el Gobierno se compromete a hacer todos los esfuerzos necesarios para movilizar los recursos indispensables para la ejecución de sus compromisos en dicho acuerdo. UN تتعهد الحكومة، مراعاة منها ﻷهمية التدابير الواردة في هذا الاتفاق، ببذل ما يلزم من جهود لحشد الموارد الضرورية لتنفيذ التزاماتها المقررة في هذا الاتفاق.
    Rumania confía en que las medidas contenidas en el Programa se apliquen puntualmente y cooperará plenamente con tal fin. UN وتأمل رومانيا في أن يتحقق تنفيذ التدابير الواردة في البرنامج في الموعد المنشود، وهي من جانبها ستتعاون تعاونا تاما في هذا السبيل.
    De hecho, Australia tiene la satisfacción de haber sido el primer Estado miembro en concertar y firmar un Protocolo bilateral con el Organismo, incorporando las medidas contenidas en el mismo a nuestras obligaciones derivadas del acuerdo de salvaguardias. UN والواقع أن استراليا تشعر بالرضى ﻷنها كانت أول دولة عضو تبرم وتوقع بروتوكولا ثنائيا مع الوكالة وتضم التدابير الواردة في البروتوكول في تعهداتنا في مجال الضمانات.
    Sin embargo, la realización de ese balance debe ser un proceso dinámico en el cual quede espacio para hacer propuestas tendientes a fortalecer y desarrollar las medidas contenidas en el Programa de Acción. UN بيد أن هذا التقييم يجب أن يكون عملية دينامية يُفسح فيها المجال للتقدم باقتراحات لتعزيز وتطوير التدابير الواردة في برنامج العمل.
    las medidas contenidas en el Programa de Acción de Barbados para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo y la Estrategia y el Plan de Acción de Yokohama para un mundo más seguro deben aplicarse con carácter urgente. UN وأضافت أن التدابير الواردة في برنامج عمل بربادوس للتنمية المستدامة في البلدان الجزرية الصغيرة النامية واستراتيجية وخطة عمل يوكوهاما يجب تنفيذها كمسالة مُلِحة.
    Noruega está dispuesta a proporcionar asistencia a otros Estados para ayudarles a aplicar las medidas contenidas en las resoluciones anteriormente mencionadas. UN النرويج مستعدة لمد يد العون إلى دول أخرى لمساعدتها على تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات المذكورة أعلاه.
    El éxito del Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos se medirá en función del compromiso de los Estados para aplicar las medidas contenidas en dicho Programa. UN ونجاح برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه سيقاس بالتزام الدول بتنفيذ الإجراءات الواردة في برنامج العمل.
    En este sentido, el Grupo ha examinado exhaustivamente las actividades de dos personas incluidas en la lista, Youssef Nada e Idris Nasreddin, y ha llegado a la conclusión de que, por medio de empresas ficticias, compañías fiduciarias extraterritoriales y otras fórmulas de propiedad ventajosas, han logrado burlar la plena aplicación de las medidas contenidas en las resoluciones. UN وفي هذا الصدد، نظر الفريق عن كثب في أنشطة شخصين مستهدفين بالإسم، هما يوسف ندا وإدريس نصر الدين، حيث خلص إلى أن الشركات الصورية والشركات الاستئمانية الخارجية، وغير ذلك من ترتيبات تسجيل المستفيدين من الممتلكات، قد يسرت لهما الإفلات من التطبيق الكامل للتدابير الواردة في القرارات.
    Por instrucciones de mi Gobierno, me es grato comunicar la siguiente información relativa al cumplimiento por parte de México de las medidas contenidas en la resolución 864 (1993) del Consejo de Seguridad. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يسرني أن أبعث بالمعلومات التالية المتعلقة بالتزام المكسيك بالتدابير الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٨٦٤ )١٩٩٣(.
    las medidas contenidas en el Programa de Acción pueden ejecutarse en el plano local, regional y nacional. UN والتدابير الواردة في برنامج العمل يمكن تنفيذها على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية.
    3. Para garantizar la eficacia del Plan de Acción de Cartagena, los Estados partes aprecian la necesidad de supervisar regularmente los avances en la aplicación de las medidas contenidas en dicho plan. UN 3- ولضمان فعالية خطة عمل كارتاخينا، تؤكد الدول الأطراف على الحاجة إلى رصد التقدم المحرز في تطبيق الإجراءات التي تضمنتها هذه الخطة رصداً منتظماً.
    26. Pese a haberse aplicado la mayoría de las medidas contenidas en los planes nacionales ejecutados hasta la fecha, persisten numerosas cuestiones pendientes de resolución que afectan directamente a la vida de cada grupo de personas con discapacidad. UN 26- ولئن كان معظم التدابير المضمنة في الخطط الوطنية المنجزة حتى الآن قد نفِّذ، فما تزال ثمة مسائل مفتوحة وغير محسومة تتصل مباشرة بحياة كل فئة من فئات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Gravemente preocupado por las supuestas violaciones de las medidas contenidas en el párrafo 19 de su resolución 864 (1993), de 15 de septiembre de 1993, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما يُدﱠعى حدوثه من انتهاكات للتدابير المذكورة في الفقرة ١٩ من قراره ٨٦٤ )١٩٩٣( المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣،
    las medidas contenidas en el mismo, una vez aplicadas, conllevarían un reforzamiento sustantivo y necesario de la efectividad del sistema de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وسيقود تنفيذ التدابير التي يتضمنها إلى كفالة التعزيز الضروري لفعالية نظام الضمانات الموضوع من قبل الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus