Deberán aplicarse lo antes posible las medidas propuestas para reforzar la presunción de inocencia. | UN | وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن. |
Deberán aplicarse lo antes posible las medidas propuestas para reforzar la presunción de inocencia. | UN | وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن. |
Deberán aplicarse lo antes posible las medidas propuestas para reforzar la presunción de inocencia. | UN | وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن. |
Para finales de 2005 se actualizará el Plan de Acción para intensificar las medidas propuestas y hacer su aplicación más realista. | UN | وستستكمل الخطة بحلول نهاية عام 2005 لمزيـد من شحــذ الإجراءات المقترحة وجعلها أكثر واقعيـة وقابلية للتنفيذ. المادة 4 |
En el informe de inspección se recomienda que todos los fondos liberados en virtud de las medidas propuestas se reasignen a actividades de capacitación de alta prioridad. | UN | ويوصي التقرير التفتيشي بتخصيص جميع اﻷموال المفرج عنها نتيجة للتدابير المقترحة فيه لﻷنشطة التدريبية ذات اﻷولوية العالية. |
Acoge igualmente con favor las medidas propuestas en dicho documento, que pasará a examinar brevemente. | UN | كما رحب بقوة بالتدابير المقترحة في هذه الوثيقة، واستعرضها بسرعة. |
Un grupo directivo vigilará los progresos y la eficacia de las medidas propuestas en el plan de acción. | UN | وسيقوم فريق توجيهي برصد التقدم المحرز في تنفيذ التدابير المقترحة في خطة العمل ومدى فعاليتها. |
Los jóvenes son el principal grupo al que atiende el Coordinador, pero las medidas propuestas pueden también beneficiar a otros grupos. | UN | وتعد فئة الشباب هي المجموعة الرئيسية التي يستهدفها عمل المنسق، ولكن ربما استفادت مجموعات أخرى من التدابير المقترحة. |
ii) las medidas propuestas para garantizar la participación y la coordinación de las actividades de las organizaciones y los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas; | UN | `٢` التدابير المقترحة لضمان مشاركة المؤسسات والهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة والتنسيق بينها؛ |
Confía en que, como resultado de las medidas propuestas, los funcionarios podrán concentrarse en las cuestiones sustantivas que se les han encomendado. | UN | وأعرب عن ثقته في أن التدابير المقترحة ستساعد على أن يركز الموظفون اهتمامهـم علــى المسائـل الموضوعية الموكولة إليهم. |
Con todo, en 1995 se necesitarán algunos recursos adicionales para acelerar la ejecución de las medidas propuestas. | UN | بيد أنه سيلزم توفير موارد إضافية في عام ١٩٩٥ للتعجيل بتنفيذ التدابير المقترحة. |
las medidas propuestas se ajustan al marco general de reforma de la gestión que ha sido un objetivo de la Quinta Comisión en los últimos años. | UN | وتتفق التدابير المقترحة مع اﻹطار العام ﻹصلاح اﻹدارة الذي اتبعته اللجنة خلال عدة سنوات مضت. |
Está claro que el Centro de Derechos Humanos no ha adoptado las medidas propuestas para conseguir una mayor racionalización de sus actividades. | UN | ومن الواضح أن مركز حقوق اﻹنسان لم يتخذ التدابير المقترحة لزيادة ترشيد أعماله. |
En términos generales, las medidas propuestas son las siguientes: | UN | التدابير المقترحة بصورة مجملة تشمل ما يلي: |
El anexo contiene una copia del plan y las medidas propuestas en relación con cada uno de los objetivos. | UN | ويمكن الاطلاع على نسخة من الخطة في المرفق، وتتضمن الإجراءات المقترحة في كل مجال. |
Además, cuando la secretaría prepare para los órganos legislativos proyectos de decisiones o resoluciones sobre los informes o recomendaciones de los mecanismos de supervisión, las medidas propuestas deben ser lo más precisas posibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عندما تقوم الأمانات بتحضير مشاريع مقررات أو قرارات للهيئات التشريعية بشأن تقارير أو توصيات آليات المراقبة، ينبغي أن تكون الإجراءات المقترحة محددة بوضوح قدر الإمكان. |
Dada la complejidad de las cuestiones, no es de sorprender que muchas de las medidas propuestas todavía requieran mayor aclaración. | UN | ونظرا لتعقيد المواضيع، ليس من المدهش أن العديد من الإجراءات المقترحة لا تزال تحتاج إلى مزيد من التوضيح. |
Cabe esperar que el alcance y la especificidad de las medidas propuestas contribuyan realmente a la reforma de la Organización. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن يسهم الطابع الشامل والمحدد للتدابير المقترحة إسهاما حقيقيا في إصلاح المنظمة. |
Acogemos con beneplácito las medidas propuestas en el ámbito de la información pública y la documentación. | UN | كما نرحب بالتدابير المقترحة في مجال الإعلام والتوثيق. |
c) Una descripción de las medidas propuestas para la protección y preservación del medio ambiente; | UN | )ج( سرد للتدابير المقترح اتخاذها لمنع تلوث البيئة البحرية والمخاطر اﻷخرى التي تتعرض لها، وتقليلها ومراقبتها وتقييم تأثيراتها المحتملة؛ |
El Grupo de Trabajo de composición abierta tal vez desee tomar nota de la información suministrada en la nota y examinar las medidas propuestas en ella. | UN | وقد يود الفريق العامل المفتوح العضوية أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة في تلك المذكرة وأن ينظر في الإجراء المقترح اتخاذه في الوثيقة. |
las medidas propuestas constituyen un extraordinario adelanto en materia de transparencia. | UN | وتمثل الخطوات المقترحة تقدما غير عادي من ناحية الشفافية. |
las medidas propuestas requieren cumplimiento y no más puestos. | UN | والتدابير المقترحة تتطلب إنفاذا ولا تتطلب وظائف جديدة. |
A ese respecto, la aplicación de los convenios internacionales sobre los derechos de la mujer constituye la base de las medidas propuestas en esa esfera. | UN | وفي هذا الصدد، يوفر تنفيذ الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق المرأة الأساس للإجراءات المقترحة التي تحمي حقوق المرأة. |
las medidas propuestas por el Grupo Intergubernamental sobre los Bosques para apoyar a los países en desarrollo comprenden las siguientes: | UN | وقد اشتملت مقترحات العمل التي قدمها الفريق لدعم البلدان النامية على ما يلي: |
La estrategia para introducir mejoras y las medidas propuestas para reforzar la planificación, la ejecución y el seguimiento de los programas también eran encomiables. | UN | وأثنى على استراتيجية التحسينات والإجراءات المقترحة لتعزيز تخطيط البرامج وتنفيذها ورصدها. |
Para acometer la labor propuesta en todos sus aspectos habría que realizar un esfuerzo importante a nivel nacional e internacional, aunque cabe reconocer que la labor ya se ha iniciado en relación con algunas de las medidas propuestas. | UN | 54 - وسيتطلب الاضطلاع بكافة الأعمال المقترحة بذل مجهود كبير، على المستويين الوطني والدولي، وإن وجب الاعتراف ببدء العمل فعلا في بعض من الإجراءات المقترحة. |
En cuanto a las medidas propuestas para la aplicación de esos objetivos, Polonia, si bien apoya sinceramente la mayoría de ellas, quiere sugerir que más adelante se amplíen. | UN | وعندما يتعلق الأمر بالإجراءات المقترحة الرامية إلى تحقيق تلك المقاصد، فإن بولندا تؤيد معظمها تأييدا تاما، وتود أن تقترح توسيع نطاقها في نهاية المطاف. |
La sección VII del informe del Secretario General contiene las medidas propuestas para la utilización de jubilados. | UN | ٤ - ويتضمن الجزء رابعا من تقرير اﻷمين العام الترتيبات المقترحة لاستخدام المتقاعدين. |
La Comisión Consultiva no tiene objeciones que oponer a las medidas propuestas por el Secretario General en los párrafos 15 y 16 del informe. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مسار العمل المقترح من الأمين العام في الفقرتين 15 و 16 من التقرير. |