"las medidas propuestas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير المقترحة
        
    • الإجراءات المقترحة
        
    • للتدابير المقترحة
        
    • بالتدابير المقترحة
        
    • للتدابير المقترح
        
    • في الإجراء المقترح اتخاذه
        
    • الخطوات المقترحة
        
    • والتدابير المقترحة
        
    • للإجراءات المقترحة
        
    • مقترحات العمل
        
    • والإجراءات المقترحة
        
    • الأعمال المقترحة
        
    • بالإجراءات المقترحة
        
    • الترتيبات المقترحة
        
    • على مسار العمل المقترح
        
    Deberán aplicarse lo antes posible las medidas propuestas para reforzar la presunción de inocencia. UN وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن.
    Deberán aplicarse lo antes posible las medidas propuestas para reforzar la presunción de inocencia. UN وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن.
    Deberán aplicarse lo antes posible las medidas propuestas para reforzar la presunción de inocencia. UN وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن.
    Para finales de 2005 se actualizará el Plan de Acción para intensificar las medidas propuestas y hacer su aplicación más realista. UN وستستكمل الخطة بحلول نهاية عام 2005 لمزيـد من شحــذ الإجراءات المقترحة وجعلها أكثر واقعيـة وقابلية للتنفيذ. المادة 4
    En el informe de inspección se recomienda que todos los fondos liberados en virtud de las medidas propuestas se reasignen a actividades de capacitación de alta prioridad. UN ويوصي التقرير التفتيشي بتخصيص جميع اﻷموال المفرج عنها نتيجة للتدابير المقترحة فيه لﻷنشطة التدريبية ذات اﻷولوية العالية.
    Acoge igualmente con favor las medidas propuestas en dicho documento, que pasará a examinar brevemente. UN كما رحب بقوة بالتدابير المقترحة في هذه الوثيقة، واستعرضها بسرعة.
    Un grupo directivo vigilará los progresos y la eficacia de las medidas propuestas en el plan de acción. UN وسيقوم فريق توجيهي برصد التقدم المحرز في تنفيذ التدابير المقترحة في خطة العمل ومدى فعاليتها.
    Los jóvenes son el principal grupo al que atiende el Coordinador, pero las medidas propuestas pueden también beneficiar a otros grupos. UN وتعد فئة الشباب هي المجموعة الرئيسية التي يستهدفها عمل المنسق، ولكن ربما استفادت مجموعات أخرى من التدابير المقترحة.
    ii) las medidas propuestas para garantizar la participación y la coordinación de las actividades de las organizaciones y los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas; UN `٢` التدابير المقترحة لضمان مشاركة المؤسسات والهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة والتنسيق بينها؛
    Confía en que, como resultado de las medidas propuestas, los funcionarios podrán concentrarse en las cuestiones sustantivas que se les han encomendado. UN وأعرب عن ثقته في أن التدابير المقترحة ستساعد على أن يركز الموظفون اهتمامهـم علــى المسائـل الموضوعية الموكولة إليهم.
    Con todo, en 1995 se necesitarán algunos recursos adicionales para acelerar la ejecución de las medidas propuestas. UN بيد أنه سيلزم توفير موارد إضافية في عام ١٩٩٥ للتعجيل بتنفيذ التدابير المقترحة.
    las medidas propuestas se ajustan al marco general de reforma de la gestión que ha sido un objetivo de la Quinta Comisión en los últimos años. UN وتتفق التدابير المقترحة مع اﻹطار العام ﻹصلاح اﻹدارة الذي اتبعته اللجنة خلال عدة سنوات مضت.
    Está claro que el Centro de Derechos Humanos no ha adoptado las medidas propuestas para conseguir una mayor racionalización de sus actividades. UN ومن الواضح أن مركز حقوق اﻹنسان لم يتخذ التدابير المقترحة لزيادة ترشيد أعماله.
    En términos generales, las medidas propuestas son las siguientes: UN التدابير المقترحة بصورة مجملة تشمل ما يلي:
    El anexo contiene una copia del plan y las medidas propuestas en relación con cada uno de los objetivos. UN ويمكن الاطلاع على نسخة من الخطة في المرفق، وتتضمن الإجراءات المقترحة في كل مجال.
    Además, cuando la secretaría prepare para los órganos legislativos proyectos de decisiones o resoluciones sobre los informes o recomendaciones de los mecanismos de supervisión, las medidas propuestas deben ser lo más precisas posibles. UN وبالإضافة إلى ذلك، عندما تقوم الأمانات بتحضير مشاريع مقررات أو قرارات للهيئات التشريعية بشأن تقارير أو توصيات آليات المراقبة، ينبغي أن تكون الإجراءات المقترحة محددة بوضوح قدر الإمكان.
    Dada la complejidad de las cuestiones, no es de sorprender que muchas de las medidas propuestas todavía requieran mayor aclaración. UN ونظرا لتعقيد المواضيع، ليس من المدهش أن العديد من الإجراءات المقترحة لا تزال تحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    Cabe esperar que el alcance y la especificidad de las medidas propuestas contribuyan realmente a la reforma de la Organización. UN ويحدونا اﻷمل بأن يسهم الطابع الشامل والمحدد للتدابير المقترحة إسهاما حقيقيا في إصلاح المنظمة.
    Acogemos con beneplácito las medidas propuestas en el ámbito de la información pública y la documentación. UN كما نرحب بالتدابير المقترحة في مجال الإعلام والتوثيق.
    c) Una descripción de las medidas propuestas para la protección y preservación del medio ambiente; UN )ج( سرد للتدابير المقترح اتخاذها لمنع تلوث البيئة البحرية والمخاطر اﻷخرى التي تتعرض لها، وتقليلها ومراقبتها وتقييم تأثيراتها المحتملة؛
    El Grupo de Trabajo de composición abierta tal vez desee tomar nota de la información suministrada en la nota y examinar las medidas propuestas en ella. UN وقد يود الفريق العامل المفتوح العضوية أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة في تلك المذكرة وأن ينظر في الإجراء المقترح اتخاذه في الوثيقة.
    las medidas propuestas constituyen un extraordinario adelanto en materia de transparencia. UN وتمثل الخطوات المقترحة تقدما غير عادي من ناحية الشفافية.
    las medidas propuestas requieren cumplimiento y no más puestos. UN والتدابير المقترحة تتطلب إنفاذا ولا تتطلب وظائف جديدة.
    A ese respecto, la aplicación de los convenios internacionales sobre los derechos de la mujer constituye la base de las medidas propuestas en esa esfera. UN وفي هذا الصدد، يوفر تنفيذ الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق المرأة الأساس للإجراءات المقترحة التي تحمي حقوق المرأة.
    las medidas propuestas por el Grupo Intergubernamental sobre los Bosques para apoyar a los países en desarrollo comprenden las siguientes: UN وقد اشتملت مقترحات العمل التي قدمها الفريق لدعم البلدان النامية على ما يلي:
    La estrategia para introducir mejoras y las medidas propuestas para reforzar la planificación, la ejecución y el seguimiento de los programas también eran encomiables. UN وأثنى على استراتيجية التحسينات والإجراءات المقترحة لتعزيز تخطيط البرامج وتنفيذها ورصدها.
    Para acometer la labor propuesta en todos sus aspectos habría que realizar un esfuerzo importante a nivel nacional e internacional, aunque cabe reconocer que la labor ya se ha iniciado en relación con algunas de las medidas propuestas. UN 54 - وسيتطلب الاضطلاع بكافة الأعمال المقترحة بذل مجهود كبير، على المستويين الوطني والدولي، وإن وجب الاعتراف ببدء العمل فعلا في بعض من الإجراءات المقترحة.
    En cuanto a las medidas propuestas para la aplicación de esos objetivos, Polonia, si bien apoya sinceramente la mayoría de ellas, quiere sugerir que más adelante se amplíen. UN وعندما يتعلق الأمر بالإجراءات المقترحة الرامية إلى تحقيق تلك المقاصد، فإن بولندا تؤيد معظمها تأييدا تاما، وتود أن تقترح توسيع نطاقها في نهاية المطاف.
    La sección VII del informe del Secretario General contiene las medidas propuestas para la utilización de jubilados. UN ٤ - ويتضمن الجزء رابعا من تقرير اﻷمين العام الترتيبات المقترحة لاستخدام المتقاعدين.
    La Comisión Consultiva no tiene objeciones que oponer a las medidas propuestas por el Secretario General en los párrafos 15 y 16 del informe. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مسار العمل المقترح من الأمين العام في الفقرتين 15 و 16 من التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus