"las medidas que figuran en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير الواردة في
        
    • للتدابير الواردة في
        
    • الإجراءات المبينة في
        
    • التدابير المنصوص عليها في
        
    • اﻹجراءات الواردة في
        
    • للتدابير المضمنة في
        
    • التدابير المدرجة في
        
    • التدابير التي تضمنتها
        
    • بالتدابير الواردة في
        
    • والتدابير الواردة في
        
    • على الترتيبات الواردة في
        
    • التدابير التي يتضمنها
        
    A nivel regional e interno, Portugal se ha esforzado por poner en práctica las medidas que figuran en el Programa Mundial de Acción, cuyo nivel de ejecución se intenta evaluar. UN وتجاهد البرتغال في سبيل تنفيذ التدابير الواردة في برنامج العمل العالمي على الصعيدين اﻹقليمي والداخلي، ونحن نحاول اﻵن تقييم مدى التنفيذ الذي تم في هذا الصدد.
    Por supuesto, todas las medidas que figuran en el proyecto de Programa de Acción no podrán aplicarse plenamente a todos los países; sería ilógico. UN وبالطبع لن تنطبق كل التدابير الواردة في مشروع برنامج العمل انطباقا تاما على جميع البلدان؛ فهذا أمر غير منطقي.
    Malasia, que está mejorando la aplicación de las medidas que figuran en las resoluciones, acoge con satisfacción las propuestas sobre la prestación de asistencia a otros Estados o la obtención de asistencia de ellos. UN لتعزيز تنفيذ التدابير الواردة في القرارات، ترحب ماليزيا بالمقترحات المتعلقة بتقديم المساعدة إلى دول أخرى وتلقيها منها.
    Las actividades con arreglo al capítulo 15 y los capítulos afines del Programa 21, junto con las medidas que figuran en el Convenio sobre la Diversidad Biológica y otros instrumentos y acuerdos jurídicos pertinentes, deben por ende integrarse en la formulación de políticas en las esferas política, social y económica en todos los planos. UN وبالتالي، فلا بد لﻷنشطة الواردة في الفصل ١٥ وما يتصل به من فصول جدول أعمال القرن ٢١، وكذلك للتدابير الواردة في اتفاقية التنوع البيولوجي وغيرها من الصكوك القانونية والاتفاقات ذات الصلة، من أن تدمج في عملية وضع السياسات العامة السياسية والاقتصادية والاجتماعية على المستويات كافة.
    Se invita a la Asamblea General a tomar las medidas que figuran en el párrafo 15 de la nota. UN ودُعيت الجمعية العامة إلى اتخاذ الإجراءات المبينة في الفقرة 15 من المذكرة.
    Recordando la Carta y todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas a los diamantes de zonas en conflicto, y decidida a contribuir y a prestar apoyo a la aplicación de las medidas que figuran en esas resoluciones, UN وإذ تشير إلى الميثاق وجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بشأن الماس المموِّل للصراعات، وتصميما منها على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ،
    las medidas que figuran en el informe son indirectas, no directas. UN إذ أن التدابير الواردة في التقرير هي تدابير غير مباشرة وليست تدابير مباشرة.
    La República de Corea desea informar al Consejo de Seguridad de que está aplicando efectivamente las medidas que figuran en la resolución 1747 (2007) del Consejo de Seguridad. UN وتود جمهورية كوريا أن تبلغ مجلس الأمن بأنها تنفذ جميع التدابير الواردة في قرار مجلس الأمن 1747.
    El Gobierno brasileño ha puesto en práctica muchas de las medidas que figuran en la Declaración y su Programa de Acción. UN وقد وضعت الحكومة البرازيلية موضع التطبيق العديد من التدابير الواردة في الإعلان وبرنامج عمله.
    Consciente del llamamiento concreto formulado por la Asamblea General para que los órganos intergubernamentales pertinentes apliquen plenamente las medidas que figuran en su resolución 50/227, UN " وإدراكا منه للدعوة التي وجهتها الجمعية العامة للهيئات الحكومية الدولية المعنية لكي تنفذ التدابير الواردة في قرارها ٥٠/٢٢٧ تنفيذا كاملا،
    Creemos que, antes de que el OIEA se fije nuevas metas, debe consolidar su trabajo actual, aplicar plenamente las medidas que figuran en la Parte I de la propuesta, madurar las lecciones aprendidas y hacer una evaluación más clara de sus posibles costos. UN ونعتقد أنه ينبغي للوكالة قبل أن تحدد أهدافا جديدة أن ترسخ أعمالها الجارية وتنفذ بالكامل التدابير الواردة في الجزء اﻷول من الاقتراح، وتستوعب الدروس المستفادة، وتجري تقييما أوضح للتكاليف المحتملة.
    Consciente del llamamiento concreto formulado por la Asamblea General para que los órganos intergubernamentales pertinentes apliquen plenamente las medidas que figuran en su resolución 50/227, UN " وإدراكا منه للدعوة التي وجهتها الجمعية العامة للهيئات الحكومية الدولية المعنية لكي تنفذ التدابير الواردة في قرارها ٥٠/٢٢٧ تنفيذا كاملا،
    las medidas que figuran en el documento presentado son de la competencia del Secretario General en virtud de la autoridad que le confiere el Artículo 97 de la Carta para organizar los servicios de la Secretaría. UN التدابير الواردة في الوثيقة التي قدمت إلينا تتعلق بالسلطات الموكلة إلى اﻷمين العام بموجب المادة ٩٧ من الميثاق، التي تنيط بهذا اﻷخير مسؤولية تنظيم خدمات اﻷمانة العامة.
    Apoyan especialmente las medidas que figuran en la Declaración sobre los Principios Fundamentales de la Reducción de la Demanda de Droga y el Plan de Acción para la Eliminación de los Estupefacientes Ilícitos. UN كما أن البلدين يساندان خصوصا التدابير الواردة في إعلان المبادئ اﻷساسية لتقليل الطلب على المخدرات وخطة العمل الرامية الى القضاء على المخدرات غير المشروعة.
    Fortalecer y seguir elaborando la aplicación de las medidas que figuran en el Programa de Acción, incluida la negociación de entre ella estudiar la viabilidad de elaborar un instrumento internacional para determinar y localizar las vías de suministro de armas pequeñas y ligeras ilícitas. UN تعزيز تنفيذ التدابير الواردة في برنامج العمل ومواصلة تطويرها، بما في ذلك دراسة إمكانية وضع التفاوض على صك دولي لتحديد خطوط التموين بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتتبع مساراتها.
    Fortalecer y seguir elaborando las medidas que figuran en el Programa de Acción, incluida la negociación de instrumentos y arreglos internacionales, para determinar y localizar las vías de suministro ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN تعزيز التدابير الواردة في برنامج العمل ومواصلة تطويرها، بما في ذلك التفاوض على صكوك و ترتيبات دولية لتحديد خطوط الإمداد غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتتبع مساراتها.
    No obstante, el hacer balance debe ser un proceso dinámico en el que haya margen para presentar propuestas encaminadas a fortalecer y a desarrollar las medidas que figuran en el Programa de Acción. UN ومع ذلك يجب أن يكون التقييم عملية دينامية تفسح المجال لتقديم اقتراحات بغية تعزيز وتطوير التدابير الواردة في برنامج العمل.
    Debemos dar pleno efecto al fortalecimiento de las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) aplicando las medidas que figuran en el Modelo de Protocolo de 1997 y seguir alertas en cuanto a la cuestión del acatamiento del TNP. UN وعلينا أن نعمل من أجل تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية من خلال التنفيذ واسع النطاق للتدابير الواردة في البروتوكول النموذجي لعام 1997، وأن نسهر على مسألة الامتثال لمعاهدة عدم الانتشار.
    Se invita a la Asamblea General a tomar las medidas que figuran en el párrafo 51 del informe de ejecución. UN ودُعيت الجمعية العامة إلى اتخاذ الإجراءات المبينة في الفقرة 51 من تقرير الأداء.
    Sí, nuestro país está dispuesto a prestar asistencia a los Estados Miembros que lo soliciten para ayudarles a aplicar las medidas que figuran en las resoluciones antes mencionadas. UN بلدنا مستعد لتقديم المساعدة للدول الأعضاء التي ترغب في ذلك، من أجل مساعدتها على تطبيق التدابير المنصوص عليها في القرارات المذكورة آنفا.
    Con esas salvedades y en ese entendimiento, el Grupo de los 77 y China apoyan la puesta en marcha de las medidas que figuran en el informe del Secretario General. UN وبتلك الضمانات وعلى أساس هذا الفهم، تؤيد مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تنفيذ اﻹجراءات الواردة في تقرير اﻷمين العام.
    12. Condena las presuntas violaciones continuas denunciadas de las medidas que figuran en las resoluciones 1970 (2011) y 1973 (2011), modificadas en sus resoluciones posteriores, y recuerda el mandato del Comité, definido en el párrafo 24 de la resolución 1970 (2011), de examinar la información sobre presuntas violaciones o incumplimiento de esas medidas y adoptar las disposiciones apropiadas; UN 12 - يدين استمرار الانتهاكات المبلَّغ عنها للتدابير المضمنة في القرارين 1970 (2011) و 1973 (2011)، بصيغتهما المعدلة بقراراته اللاحقة، ويشير إلى ولاية اللجنة المتمثلة، وفقا للفقرة 24 من القرار 1970 (2011)، في فحص المعلومات المتعلقة بما يزعم ارتكابه من انتهاكات أو عدم الامتثال لتلك التدابير؛
    Las medidas que ha de adoptar la Parte para reducir el uso de la amalgama dental tendrán en cuenta las circunstancias nacionales de la Parte y las orientaciones internacionales pertinentes e incluirán dos o más de las medidas que figuran en la lista siguiente: UN تراعي التدابير التي يتخذها الطرف للتخلص التدريجي من استعمال ملاغم الأسنان الظروف الداخلية للطرف المعني والتوجيهات الدولية ذات الصلة، وتشمل تدبيرين اثنين أو أكثر من التدابير المدرجة في القائمة التالية:
    Además, el Grupo de Estados Árabes concede gran importancia a todas las medidas que figuran en la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo, sobre todo las que tienen por objetivo abordar las causas fundamentales del terrorismo y los factores y condiciones que llevan a su proliferación. UN وتولي المجموعة العربية أهمية كبيرة لجميع التدابير التي تضمنتها استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، وبالأخص تلك الرامية إلى معالجة جذور الإرهاب والظروف والعوامل المؤدية إلى انتشاره.
    No obstante, el proceso que conduce a su selección tuvo poco que ver con las medidas que figuran en el párrafo 14 del informe a la Asamblea. UN لكن العملية التي أدت إلى اختياره ضعيفة الصلة بالتدابير الواردة في الفقرة 14 من التقرير المعروض على الجمعية.
    las medidas que figuran en el proyecto de declaración política al respecto apuntan en la buena dirección. UN والتدابير الواردة في مشروع الإعلان السياسي في هذا الصدد ماضية في الاتجاه الصحيح.
    1. Acoge con satisfacción el informe del Secretario General de 22 de marzo de 1995, y en particular aprueba las medidas que figuran en el párrafo 84; UN ١ - يرحب بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٥، ويوافق بوجه خاص على الترتيبات الواردة في الفقرة ٨٤؛
    Acogemos con beneplácito la Declaración aprobada en esa Conferencia y estamos convencidos de que las medidas que figuran en ella pueden servir como base para fortalecer el régimen de zonas libres de armas nucleares y contribuir a los procesos de desarme y no proliferación, en especial la evaluación de los métodos de cooperación para lograr el objetivo universal de un mundo libre de armas nucleares. UN ونرحب بالإعلان المعتمد في ذلك المؤتمر، ونحن مقتنعون بأن التدابير التي يتضمنها يمكن أن تؤسس لتعزيز نظام المناطق الخالية من الأسلحة النووية وأن تسهم في عمليتي نزع السلاح وعدم الانتشار، لا سيما في تقييم أساليب التعاون لتحقيق الهدف العام المتمثل في التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus