"las mismas normas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لنفس القواعد
        
    • نفس المعايير
        
    • نفس القواعد
        
    • للقواعد نفسها
        
    • القواعد نفسها
        
    • المعايير ذاتها
        
    • المعايير نفسها
        
    • بنفس القواعد
        
    • ذات المعايير
        
    • للمعايير نفسها
        
    • القواعد ذاتها
        
    • لنفس معايير
        
    • لذات القواعد
        
    • معايير واحدة
        
    • بنفس المعايير
        
    La Empresa estará sujeta a las mismas normas y disposiciones que cualquier otro contratista de actividades de explotación minera en los fondos marinos. UN وستخضع المؤسسة لنفس القواعد والنظم شأنها شأن أي مشروع آخر للتعدين في قاع البحار العميق.
    Sin embargo, señaló que las oficinas nacionales de auditoría no siempre aplicaban las mismas normas fijadas por la Junta de Auditores. UN إلا أنه لاحظ أن مكاتب مراجعة الحسابات الوطنية لا تراعي بالضرورة نفس المعايير التي يتبعها مجلس مراجعة الحسابات.
    Además, esos organismos normalmente tienen que aplicar las mismas normas al conjunto de sus clientes, sean hombres o mujeres. UN علما بأن هذه المؤسسات تطبق عادة نفس القواعد على مجموع الزبناء، سواء كانوا رجالا أو نساء.
    Esos miembros se preguntaban por qué un acto unilateral no podía con-firmarse tácitamente, ya que la confirmación de un acto unilateral debería regirse por las mismas normas que su formulación. UN وتساءلوا عن سبب عدم إمكان تأكيد الفعل الانفرادي ضمناً ما دام من الواجب أن يخضع للقواعد نفسها التي تحكم القيام به.
    las mismas normas se aplican a todos en Bélgica, cualquiera que sea su origen étnico, y la poligamia es ilegal. UN وتنطبق هذه القواعد نفسها على كل فرد في بلجيكا، أيا كان منشؤه العرقي، أما تعدد الزوجات فهو غير قانوني.
    Esos miembros se preguntaron por qué un acto unilateral no podía confirmarse tácitamente, ya que la confirmación de un acto unilateral debería regirse por las mismas normas que su formulación. UN وتساءل هؤلاء الأعضاء عن سبب عدم إمكان تأكيد الفعل الانفرادي ضمنيا ما دام من الواجب أن يخضع تأكيد الفعل الانفرادي لنفس القواعد التي تحكم القيام به.
    Se pretendía evitar así la discriminación entre distintos grupos de extranjeros y aplicarles a todos las mismas normas. UN والفكرة من ذلك هي تجنب التمييز بين الفئات المختلفة باخضاع جميع الأجانب لنفس القواعد.
    Los sectores de la exportación que son vitales para los países en desarrollo distan de estar sujetos a las mismas normas que se aplican a otros sectores. UN فقطاعات التصدير التي تهم البلدان النامية ما زالت غير خاضعة لنفس القواعد التي تطبق على القطاعات الأخرى.
    Tenemos la responsabilidad ante nuestros contribuyentes de asegurar que se aplican las mismas normas y objetivos en las instituciones internacionales de las que somos miembros. UN إننا نتحمل مسؤولية تجاه دافعي الضرائب لدينا لكفالة تطبيق نفس المعايير واﻷهداف على المؤسسات الدولية التي نحن أعضاء فيها.
    Por lo general, los centros privados tienen que cumplir también las mismas normas. UN والمدارس الخاصة مطالبة أيضا بصفة عامة بمراعاة نفس المعايير.
    A ese respecto, cabe preguntarse si la Organización aplica las mismas normas a los intereses de las diferentes regiones. UN وتساءل، في هذا الصدد، عما إذا كانت المنظمة تطبق نفس المعايير على مصالح المناطق المختلفة.
    ii) las mismas normas se aplican a la comunidad de bienes residuales bajo administración separada. UN ' 2` وتنطبق نفس القواعد على الملكية المشتركة للفائض في إطار الإدارة المنفصلة؛
    Todos los Estados partes deberán regirse por las mismas normas y reglamentos de verificación. UN ويجب أن تنطبق على جميع الدول الأطراف نفس القواعد واللوائح المتعلقة بالتحقق.
    La representación de todos los demás Gobiernos y órganos se ajustará a las mismas normas que rigen para los períodos de sesiones de la Comisión Económica para África. UN ويتبع تمثيل جميع الحكومات والهيئات اﻷخرى نفس القواعد المعمول بها في دورات اللجنة الاقتصادية لافريقيا.
    La sección de una Sala de Primera Instancia tendrá las mismas facultades y responsabilidades que la Sala de Primera Instancia conforme al Estatuto y dictará su fallo de conformidad con las mismas normas. UN ولكل قسم في الدائرة الابتدائية السلطات والمسؤوليات ذاتها التي تتمتع بها الدائرة الابتدائية بموجب النظام الأساسي ويصدر القسم أحكاما وفقا للقواعد نفسها.
    La sección de una Sala de Primera Instancia tendrá las mismas facultades y responsabilidades que la Sala de Primera Instancia conforme al presente Estatuto y dictará su fallo de conformidad con las mismas normas. UN ويكون لكل قسم في أي دائرة ابتدائية، بموجب هذا النظام الأساسي، نفس السلطات والمسؤوليات التي تتمتع بها الدائرة الابتدائية ويصدر الأحكام وفقا للقواعد نفسها.
    las mismas normas se aplican a la elección de los miembros del órgano de control de las operaciones materiales y financieras. UN وتنطبق هذه القواعد نفسها على انتخاب أعضاء جهاز الرقابة على العمليات الخاصة بشراء المعدات والعمليات المالية.
    Este mal debe combatirse en todas partes, sin excepción, mediante la aplicación coherente de las mismas normas. UN ويجب وقف هذا الشر في كل مكان وفي أي مكان، بدون استثناء، وكفالة تطبيق المعايير ذاتها على نحو متساوق.
    En segundo lugar, es preciso que en esas intervenciones se apliquen las mismas normas en todas las regiones del mundo y que no se permita a ningún país tratar de satisfacer sus propios objetivos mezquinos o intereses estratégicos. UN ثانيا، ينبغي تطبيق المعايير نفسها على التدخلات في جميع أنحاء العالم، وألا يسمح ﻷي بلد بالسعي إلى تعزيز أهدافه العنيفة أو مصالحه الاستراتيجية.
    Tal vez los Estados se inclinarían más a ratificar los instrumentos internacionales si supieran que también los actores que se les oponen en el conflicto se sienten obligados por las mismas normas. UN وربما يكون ادراك الدول بأن جميع اﻷطراف المشتركة في النزاع ملزَمة بنفس القواعد حافزا لها على التصديق على الصكوك الدولية.
    La calidad de esa educación debe guiarse por las mismas normas y aspiraciones que las aplicables a la enseñanza general y vincularse estrechamente con ésta. UN وينبغي أن تعكس نوعية هذا التعليم ذات المعايير والطموحات التي يعكسها التعليم العام وينبغي أن يكون وثيق الارتباط به.
    Esos funcionarios deberían atenerse a las mismas normas que otros funcionarios de categoría superior de las Naciones Unidas. UN وذكر أن هؤلاء المسؤولين ينبغي أن يخضعوا للمعايير نفسها التي يخضع لها كبار موظفي الأمم المتحدة.
    Rigen las mismas normas cuando se trata de hacer aplicar las órdenes expedidas con arreglo a la legislación, por ejemplo, para proceder a detenciones o impedir la fuga de detenidos. UN وتسري القواعد ذاتها فيما يتعلق بتطبيق اﻷوامر التي تصدر وفقا للقانون، على سبيل المثال، عند إجراء عمليات قبض على أشخاص أو عند منع سجناء من الهرب.
    Opinamos que todos los Estados deben ponderarse según las mismas normas de derechos humanos. UN ونعتقد بأنه ينبغي الحكم على جميع الدول وفقا لنفس معايير حقوق اﻹنسان.
    Estos expedientes no están sujetos a las mismas normas jurídicas que rigen para los ficheros policiales. UN ولا تخضع هذه الملفات لذات القواعد القانونية التي تخضع لها ملفات الشرطة.
    Esto significa que se basará en las mismas normas en cuanto a derechos y deberes para todos los signatarios. UN معنى ذلك أن يعتمد على معايير واحدة من حيث الحقوق والواجبات، بموافقة جميع الموقعين على المعاهدة.
    Para ello será necesario que la República Federativa de Yugoslavia se rija por las mismas normas que el resto de Europa. UN وهذا يقتضي أن تفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بنفس المعايير التي تطبقها بقية أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus