Sin embargo, las mujeres indígenas no se consideran víctimas pasivas, pues han asumido funciones de mediadoras y agentes de la paz. | UN | على أن نساء الشعوب الأصلية لا ينظرن إلى أنفسهن كضحايا مستسلمات، بل قد اضطلعن بأدوار الوساطة وبناء السلام. |
Desde 2000, el Foro Internacional de Mujeres Indígenas ha seguido defendiendo los derechos de las mujeres indígenas en los foros internacionales. | UN | ولم يزل المنتدى الدولي لنساء الشعوب الأصلية منذ عام 2000 يدعم حقوق نساء الشعوب الأصلية في المنتديات الدولية. |
Datos estadísticos sobre la participación de las mujeres indígenas en el mercado laboral | UN | البيانات الإحصائية المتعلقة بمدى مشاركة نساء الشعوب الأصلية في القوة العاملة |
Estas estrategias deberían incorporar el fomento de la capacidad de las mujeres indígenas que viven en zonas de conflicto armado o en condiciones precarias. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات بناء القدرات لنساء الشعوب الأصلية اللاتي يعشن في مناطق النزاع المسلح أو في ظروف خطرة. |
las mujeres indígenas han subrayado la importancia de los derechos de propiedad intelectual: | UN | وقد سلطت نساء السكان الأصليين الضوء على أهمية حقوق الملكية الفكرية. |
las mujeres indígenas a menudo hallan a la vez obstáculos como mujeres y como miembros de comunidades indígenas. | UN | وكثيرا ما تواجه نساء الشعوب الأصلية حواجز مزدوجة بوصفهن نساء وبوصفهن أفرادا من الشعوب الأصلية. |
Aunque las mujeres indígenas se enfrentan a la barrera del idioma, cada vez hay más servicios de traducción disponibles. | UN | ورغم وجود عقبات تصطدم بها نساء الشعوب الأصلية مثل اللغة، فإن خدمات الترجمة تتاح بصورة متزايدة. |
Asimismo, en los informes a sus visitas a México y a Guatemala incluye una sección sobre la violencia contra las mujeres indígenas. | UN | علاوة على ذلك، يرد في تقريري المقررة عن زيارتيها إلى المكسيك وغواتيمالا قسم عن العنف ضد نساء الشعوب الأصلية. |
Indicadores de pobreza continúan a penalizar la población indígena y, en particular, a las mujeres indígenas en áreas rurales. | UN | :: استمرار تسلط مؤشرات الفقر على الشعوب الأصلية، لا سيما نساء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية. |
De hecho, su delegación habría agradecido una referencia adicional al derecho de las mujeres indígenas a una vida libre de violencia. | UN | وأوضحت أن وفدها كان يفضل الإشارة بقدر أكبر إلى حق نساء الشعوب الأصلية في العيش بمأمن من العنف. |
Se estableció así una impunidad aprobada por el Estado, que condonaba todas las formas de violencia, en particular contra las mujeres indígenas. | UN | وبذلك أرست الدولة أسس الإفلات من العقاب، بتغاضيها عن جميع أشكال العنف، لا سيما الممارس ضد نساء الشعوب الأصلية. |
Esos conocimientos especializados han despertado un sentimiento de empoderamiento entre las mujeres indígenas. | UN | وقد نشأ عن هذه المهارات شعور بالتمكين لدى نساء الشعوب الأصلية. |
Además de ser objeto de discriminación por motivos étnicos, las mujeres indígenas también lo son por motivos de género. | UN | وأشار إلى أن نساء الشعوب الأصلية يتعرضن للتمييز على أساس نوع الجنس بالإضافة إلى انتمائهن العرقي. |
:: Los patrones demográficos de los pueblos indígenas, incluidas las mujeres indígenas. | UN | :: الأنماط الديمغرافية للشعوب الأصلية بمن فيهم نساء الشعوب الأصلية. |
Antes de que asumiera el poder el Gobierno actual, solo el 11% de las mujeres indígenas eran propietarias de tierras. | UN | إذ إنه قبل الحكومة الحالية تحقق امتلاك الأراضي لنسبة 11 في المائة فحسب من نساء الشعوب الأصلية. |
Un representante destacó la importancia de tener en cuenta los valores de las mujeres indígenas y las necesidades de los niños y de los jóvenes indígenas. | UN | وأبرز أحد الممثلين أهمية مراعاة قيم نساء الشعوب الأصلية واحتياجات شباب هذه الشعوب وأطفالها. |
No se asignó a las mujeres indígenas, una suma aparte de este importe. | UN | غير أنه لم يخصص منه أي مبلغ منفصل لنساء الشعوب الأصلية. |
En el presente informe se hace un mayor esfuerzo por profundizar en la situación y condición de las mujeres indígenas. | UN | وفي أثناء إعداد هذا التقرير، بُذل جهد أكبر لبحث وضع نساء السكان الأصليين وحالتهن بمزيد من التعمق. |
Equipo de tareas sobre las mujeres indígenas de la Red interinstitucional de las Naciones Unidas sobre la mujer y la igualdad entre los géneros | UN | فرقة العمل المعنية بنساء الشعوب الأصلية التابعة للشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين |
Existen programas especiales dirigidos a las mujeres indígenas, que reciben instrucción en sus lenguas vernáculas. | UN | وأضاف أنه توجد برامج خاصة تستهدف النساء الأصليات اللاتي يتلقين تعليما بلغاتهن الأصلية. |
La Relatora Especial alienta al Gobierno a que colabore con las mujeres indígenas para alcanzar ese objetivo. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على العمل مع النساء من السكان الأصليين تحقيقا لهذا الهدف. |
las mujeres indígenas, en particular, son víctimas de la combinación entre la discriminación por motivos de raza y de sexo. | UN | وبصفة خاصة تتعرض النساء من الشعوب الأصلية من تعصب مزدوج لأنهن يعانين من العنصرية والتعصب ضد جنسهن. |
las mujeres indígenas de los Estados Unidos de América sufren niveles más altos de abuso sexual y malos tratos en el hogar que cualquier otro grupo de población de ese país. | UN | ونساء الشعوب الأصلية في الولايات المتحدة الأمريكية يفقن جميع الفئات الأخرى في التعرض للاعتداء الجنسي والعائلي. |
Las soluciones propuestas hasta ahora por el Gobierno, como los programas de inclusión social y un programa de créditos para las mujeres indígenas son insuficientes. | UN | وأردفت قائلة إن الحلول التي اقترحتها الحكومة حتى الآن مثل برنامج الاحتواء الاجتماعي وبرنامج توفير القروض لنساء السكان الأصليين غير كافية. |
las mujeres indígenas gestionan y controlan plenamente el funcionamiento del baño en forma de cooperativa. | UN | وتقوم المرأة الأصلية بإدارة وتشغيل المغطس والتحكم فيه بشكل تعاوني. |
Es la primera vez que mujeres indígenas tienen la ocasión, a esta escala, de concebir programas e intervenciones centrados en el mercado laboral y que están destinados a las mujeres indígenas. | UN | ويمثل الاتفاق المرة الأولى التي أتيح فيها للمرأة من السكان الأصليين فرصة تحديد البرامج في سوق العمل والتدخل لصالح المرأة من السكان الأصليين على هذا النحو. |
La oradora reconoce que las condiciones de vida y las oportunidades de las mujeres indígenas están muy por debajo del promedio del resto de la población canadiense. | UN | وسلمت السيدة ييفرس بأن الأحوال المعيشية للنساء الأصليات والفرص المتاحة لهن هي أدنى كثيراً من المتوسط الكندي. |
Tiene como finalidad establecer mecanismos de transversalidad de la perspectiva indígena en otras instancias de gobierno estatales, en beneficio de las mujeres indígenas y con un especial énfasis en la atención a la violencia de éstas. | UN | يهدف هذا المشروع إلى إيجاد آليات لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الهيئات الأخرى التابعة لحكومات الولايات، لخدمة النساء من السكان الأصليين، مع تركيز خاص على معالجة العنف ضد هؤلاء النساء. |
No hay mecanismos especiales para proteger los derechos de los migrantes y las mujeres indígenas con el fin de mantener sus tradiciones culturales. | UN | وليس ثمة أي آلية محددة لحماية حق المهاجرات ونساء السكان الأصليين في الحفاظ على تقاليدهن الثقافية. |
Es importante dar seguimiento a las metas específicas y, a la vez, formular los indicadores y metas esenciales que reflejen las aspiraciones de los pueblos indígenas, en particular de las mujeres indígenas. | UN | ومن المهم متابعة الغايات المحددة مع إعداد مؤشرات وغايات رئيسية، تعكس في الوقت ذاته، طموح الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء تلك الشعوب. |