ويكيبيديا

    "las mujeres indígenas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نساء الشعوب الأصلية
        
    • لنساء الشعوب الأصلية
        
    • نساء السكان الأصليين
        
    • بنساء الشعوب الأصلية
        
    • النساء الأصليات
        
    • النساء من السكان الأصليين
        
    • النساء من الشعوب الأصلية
        
    • ونساء الشعوب الأصلية
        
    • لنساء السكان الأصليين
        
    • المرأة الأصلية
        
    • المرأة من السكان الأصليين
        
    • للنساء الأصليات
        
    • هؤلاء النساء
        
    • ونساء السكان الأصليين
        
    • نساء تلك الشعوب
        
    Sin embargo, las mujeres indígenas no se consideran víctimas pasivas, pues han asumido funciones de mediadoras y agentes de la paz. UN على أن نساء الشعوب الأصلية لا ينظرن إلى أنفسهن كضحايا مستسلمات، بل قد اضطلعن بأدوار الوساطة وبناء السلام.
    Desde 2000, el Foro Internacional de Mujeres Indígenas ha seguido defendiendo los derechos de las mujeres indígenas en los foros internacionales. UN ولم يزل المنتدى الدولي لنساء الشعوب الأصلية منذ عام 2000 يدعم حقوق نساء الشعوب الأصلية في المنتديات الدولية.
    Datos estadísticos sobre la participación de las mujeres indígenas en el mercado laboral UN البيانات الإحصائية المتعلقة بمدى مشاركة نساء الشعوب الأصلية في القوة العاملة
    Estas estrategias deberían incorporar el fomento de la capacidad de las mujeres indígenas que viven en zonas de conflicto armado o en condiciones precarias. UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات بناء القدرات لنساء الشعوب الأصلية اللاتي يعشن في مناطق النزاع المسلح أو في ظروف خطرة.
    las mujeres indígenas han subrayado la importancia de los derechos de propiedad intelectual: UN وقد سلطت نساء السكان الأصليين الضوء على أهمية حقوق الملكية الفكرية.
    las mujeres indígenas a menudo hallan a la vez obstáculos como mujeres y como miembros de comunidades indígenas. UN وكثيرا ما تواجه نساء الشعوب الأصلية حواجز مزدوجة بوصفهن نساء وبوصفهن أفرادا من الشعوب الأصلية.
    Aunque las mujeres indígenas se enfrentan a la barrera del idioma, cada vez hay más servicios de traducción disponibles. UN ورغم وجود عقبات تصطدم بها نساء الشعوب الأصلية مثل اللغة، فإن خدمات الترجمة تتاح بصورة متزايدة.
    Asimismo, en los informes a sus visitas a México y a Guatemala incluye una sección sobre la violencia contra las mujeres indígenas. UN علاوة على ذلك، يرد في تقريري المقررة عن زيارتيها إلى المكسيك وغواتيمالا قسم عن العنف ضد نساء الشعوب الأصلية.
    Indicadores de pobreza continúan a penalizar la población indígena y, en particular, a las mujeres indígenas en áreas rurales. UN :: استمرار تسلط مؤشرات الفقر على الشعوب الأصلية، لا سيما نساء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية.
    De hecho, su delegación habría agradecido una referencia adicional al derecho de las mujeres indígenas a una vida libre de violencia. UN وأوضحت أن وفدها كان يفضل الإشارة بقدر أكبر إلى حق نساء الشعوب الأصلية في العيش بمأمن من العنف.
    Se estableció así una impunidad aprobada por el Estado, que condonaba todas las formas de violencia, en particular contra las mujeres indígenas. UN وبذلك أرست الدولة أسس الإفلات من العقاب، بتغاضيها عن جميع أشكال العنف، لا سيما الممارس ضد نساء الشعوب الأصلية.
    Esos conocimientos especializados han despertado un sentimiento de empoderamiento entre las mujeres indígenas. UN وقد نشأ عن هذه المهارات شعور بالتمكين لدى نساء الشعوب الأصلية.
    Además de ser objeto de discriminación por motivos étnicos, las mujeres indígenas también lo son por motivos de género. UN وأشار إلى أن نساء الشعوب الأصلية يتعرضن للتمييز على أساس نوع الجنس بالإضافة إلى انتمائهن العرقي.
    :: Los patrones demográficos de los pueblos indígenas, incluidas las mujeres indígenas. UN :: الأنماط الديمغرافية للشعوب الأصلية بمن فيهم نساء الشعوب الأصلية.
    Antes de que asumiera el poder el Gobierno actual, solo el 11% de las mujeres indígenas eran propietarias de tierras. UN إذ إنه قبل الحكومة الحالية تحقق امتلاك الأراضي لنسبة 11 في المائة فحسب من نساء الشعوب الأصلية.
    Un representante destacó la importancia de tener en cuenta los valores de las mujeres indígenas y las necesidades de los niños y de los jóvenes indígenas. UN وأبرز أحد الممثلين أهمية مراعاة قيم نساء الشعوب الأصلية واحتياجات شباب هذه الشعوب وأطفالها.
    No se asignó a las mujeres indígenas, una suma aparte de este importe. UN غير أنه لم يخصص منه أي مبلغ منفصل لنساء الشعوب الأصلية.
    En el presente informe se hace un mayor esfuerzo por profundizar en la situación y condición de las mujeres indígenas. UN وفي أثناء إعداد هذا التقرير، بُذل جهد أكبر لبحث وضع نساء السكان الأصليين وحالتهن بمزيد من التعمق.
    Equipo de tareas sobre las mujeres indígenas de la Red interinstitucional de las Naciones Unidas sobre la mujer y la igualdad entre los géneros UN فرقة العمل المعنية بنساء الشعوب الأصلية التابعة للشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين
    Existen programas especiales dirigidos a las mujeres indígenas, que reciben instrucción en sus lenguas vernáculas. UN وأضاف أنه توجد برامج خاصة تستهدف النساء الأصليات اللاتي يتلقين تعليما بلغاتهن الأصلية.
    La Relatora Especial alienta al Gobierno a que colabore con las mujeres indígenas para alcanzar ese objetivo. UN وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على العمل مع النساء من السكان الأصليين تحقيقا لهذا الهدف.
    las mujeres indígenas, en particular, son víctimas de la combinación entre la discriminación por motivos de raza y de sexo. UN وبصفة خاصة تتعرض النساء من الشعوب الأصلية من تعصب مزدوج لأنهن يعانين من العنصرية والتعصب ضد جنسهن.
    las mujeres indígenas de los Estados Unidos de América sufren niveles más altos de abuso sexual y malos tratos en el hogar que cualquier otro grupo de población de ese país. UN ونساء الشعوب الأصلية في الولايات المتحدة الأمريكية يفقن جميع الفئات الأخرى في التعرض للاعتداء الجنسي والعائلي.
    Las soluciones propuestas hasta ahora por el Gobierno, como los programas de inclusión social y un programa de créditos para las mujeres indígenas son insuficientes. UN وأردفت قائلة إن الحلول التي اقترحتها الحكومة حتى الآن مثل برنامج الاحتواء الاجتماعي وبرنامج توفير القروض لنساء السكان الأصليين غير كافية.
    las mujeres indígenas gestionan y controlan plenamente el funcionamiento del baño en forma de cooperativa. UN وتقوم المرأة الأصلية بإدارة وتشغيل المغطس والتحكم فيه بشكل تعاوني.
    Es la primera vez que mujeres indígenas tienen la ocasión, a esta escala, de concebir programas e intervenciones centrados en el mercado laboral y que están destinados a las mujeres indígenas. UN ويمثل الاتفاق المرة الأولى التي أتيح فيها للمرأة من السكان الأصليين فرصة تحديد البرامج في سوق العمل والتدخل لصالح المرأة من السكان الأصليين على هذا النحو.
    La oradora reconoce que las condiciones de vida y las oportunidades de las mujeres indígenas están muy por debajo del promedio del resto de la población canadiense. UN وسلمت السيدة ييفرس بأن الأحوال المعيشية للنساء الأصليات والفرص المتاحة لهن هي أدنى كثيراً من المتوسط الكندي.
    Tiene como finalidad establecer mecanismos de transversalidad de la perspectiva indígena en otras instancias de gobierno estatales, en beneficio de las mujeres indígenas y con un especial énfasis en la atención a la violencia de éstas. UN يهدف هذا المشروع إلى إيجاد آليات لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الهيئات الأخرى التابعة لحكومات الولايات، لخدمة النساء من السكان الأصليين، مع تركيز خاص على معالجة العنف ضد هؤلاء النساء.
    No hay mecanismos especiales para proteger los derechos de los migrantes y las mujeres indígenas con el fin de mantener sus tradiciones culturales. UN وليس ثمة أي آلية محددة لحماية حق المهاجرات ونساء السكان الأصليين في الحفاظ على تقاليدهن الثقافية.
    Es importante dar seguimiento a las metas específicas y, a la vez, formular los indicadores y metas esenciales que reflejen las aspiraciones de los pueblos indígenas, en particular de las mujeres indígenas. UN ومن المهم متابعة الغايات المحددة مع إعداد مؤشرات وغايات رئيسية، تعكس في الوقت ذاته، طموح الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء تلك الشعوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد