El verdadero reto que tienen ante sí las Naciones Unidas es fortalecer el mantenimiento de la paz sin regionalizarlo. | UN | وأضاف أن التحدي الحقيقي أمام الأمم المتحدة هو تعزيز حفظ السلام دون إضفاء الطابع الإقليمي عليه. |
La Sede de las Naciones Unidas es el lugar por antonomasia para la expresión de los derechos humanos. | UN | ومقر الأمم المتحدة هو خير مكان نتكلم فيه عن حقوق الإنسان. |
Tenemos que hacer hincapié en que el sistema de las Naciones Unidas es, en esencia, una institución intergubernamental. | UN | كذلك ينبغي التأكيد هنا على أن منظومة الأمم المتحدة هي في الأساس مؤسسة حكومية دولية. |
Lamentablemente, el mayor deudor de las Naciones Unidas es también su mayor contribuyente, los Estados Unidos. | UN | وللأسف فإن المدين الرئيسي للأمم المتحدة هو أيضا المساهم الرئيسي في ميزانياتها، أي الولايات المتحدة. |
Como se ha subrayado, el mayor punto fuerte de las Naciones Unidas es su legitimidad, cimentada en los principios inamovibles del derecho internacional. | UN | فكما جرى التأكيد على ذلك، لا تزال أكبر قوة للأمم المتحدة هي شرعيتها، التي قامت على مبادئ القانون الدولي الراسخة. |
Uno de los factores importantes para fomentar la eficacia de las Naciones Unidas es la reforma del sistema de información pública. | UN | وأردف قائلا إن أحد العوامل المهمة لتعزيز فعالية الأمم المتحدة يتمثل في إصلاح جهاز الإعلام. |
La reforma de las Naciones Unidas es la tarea central en ese contexto. | UN | ويعد إصلاح الأمم المتحدة هو المهمة الأساسية في هذا الصدد. |
De conformidad con la Declaración del Milenio, el principal objetivo político en materia de fortalecimiento de las Naciones Unidas es consolidar la función central de la Asamblea General y permitirle que desempeñe efectivamente su función. | UN | ووفقا لإعلان الألفية، فإن أهم أهداف السياسات في مجال تعزيز الأمم المتحدة هو أن نؤكد من جديد الدور الجوهري الذي تضطلع به الجمعية العامة وأن نمكنها من الاضطلاع به بفعالية. |
La Carta de las Naciones Unidas es una encarnación de la visión, la misión, los principios y las obligaciones que todos los signatarios de la Carta deben acatar. | UN | وميثاق الأمم المتحدة هو تجسيد للرؤيا والرسالة والمبادئ والالتزامات التي يجب أن يتقيد بها جميع الموقعين عليه. |
Indudablemente, el objetivo fundamental de las Naciones Unidas es la promoción de la justicia y el bienestar para todos. | UN | ومما لا شك فيه، أن الهدف الرئيسي من الأمم المتحدة هو النهوض بالعدالة والرفاه للجميع. |
La cooperación con las Naciones Unidas es la piedra angular de la política exterior de Myanmar. | UN | إن التعاون مع الأمم المتحدة هو صلب سياسة ميانمار الخارجية. |
La Carta de las Naciones Unidas es la que impone a los Estados la obligación clara de poner en práctica las decisiones del Consejo. | UN | إن ميثاق الأمم المتحدة هو الذي ينص على التزام الدول الواضح بتنفيذ قرارات المجلس. |
De hecho, la participación en las Naciones Unidas es el deseo común de los 23 millones de habitantes de Taiwán. | UN | والواقع أن المشاركة في أعمال الأمم المتحدة هي رغبة عامة لشعب تايوان البالغ تعداده 23 مليون نسمة. |
Para concluir, deseo enfatizar una vez más que las Naciones Unidas es el mejor legado que los padres fundadores han podido dejar a los pueblos del mundo. | UN | في الختام أود أن أؤكد مرة أخرى أن الأمم المتحدة هي أفضل تراث تركه الآباء المؤسسون لشعوب العالم. |
El sistema de las Naciones Unidas es el único foro universal capaz de institucionalizar la cooperación para el desarrollo. | UN | فمنظومة الأمم المتحدة هي المنتدى العالمي الوحيد القادر على إضفاء طابع مؤسسي على التعاون الإنمائي. |
Otro propósito fundamental de las Naciones Unidas es promover el respeto universal de los derechos humanos y su observancia. | UN | وهناك غرض رئيسي آخر للأمم المتحدة هو تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والامتثال لها. |
La segunda tarea de las Naciones Unidas es la promoción del desarrollo. | UN | الواجب الثاني للأمم المتحدة هو تعزيز التنمية. |
A este respecto es importante señalar que el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas es un órgano colegiado, sus salas están compuestas de tres miembros y que en ciertos casos puede convocarse un pleno para tomar una decisión. | UN | وفي هذا الشأن، من المهم الإشارة إلى أن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة هي هيئة كـُـلية، وأن غرفها تضم ثلاثة أعضاء، وأنه يمكن دعوة المحكمة إلى جلسة بكامل هيئتها لإصدار قرار في حالات معينة. |
Huelga decir que una parte importante del proceso de reforma de las Naciones Unidas es la revitalización de la Asamblea General y el fortalecimiento de su papel. | UN | وغني عن القول إن جزءا هاما من عملية إصلاح الأمم المتحدة يتمثل في تنشيط الجمعية العامة وتعزيز دورها. |
Sugerir que su Gobierno no está cumpliendo sus obligaciones financieras contraídas con las Naciones Unidas es, pues, erróneo y absurdo. | UN | ولذلك، فالإيحاء بأن حكومته لا تفي بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة أمر خاطئ وسخيف في آن واحد. |
La decisión de que la Declaración del Milenio sea el programa común del sistema de las Naciones Unidas es muy importante para apoyar a los Estados Miembros, que son los principales responsables de aplicar la Declaración del Milenio. | UN | وهذا الالتزام يجعل الإعلان بشأن الألفية جدول أعمال مشترك لمنظومة الأمم المتحدة عنصر حيوي في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء، التي هي أولا وقبل كل شيء المسؤولة عن تنفيذ إعلان الألفية. |
Ello respalda la idea de que la reforma del sistema de las Naciones Unidas es una de las cuestiones prioritarias para el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأيد تماما فكرة أن إصلاح منظومة الأمم المتحدة يشكل إحدى المسائل ذات الأولوية في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة. |
66. La cooperación con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas es fundamental para los trabajos de la OMI. | UN | ٦٦- ويعتبر التعاون مع المنظمات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة أمرا أساسيا في أعمال المنظمة البحرية الدولية. |
Potenciar a las Naciones Unidas es una tarea central en curso de la comunidad internacional. | UN | وتمكين الأمم المتحدة يمثل مهمة مركزية مستمرة للمجتمع الدولي. |
Pero creemos que la responsabilidad de las Naciones Unidas es mantener la paz y seguridad internacionales y evitar una guerra sin cuartel entre los Estados. | UN | نحن نعتقد أن مسؤولية الأمم المتحدة تتمثل في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وتجنّب نشوب حرب ضارية بين البلدان. |
El propósito central de las Naciones Unidas es la preservación y el fomento de la paz mundial. | UN | إن الغرض المحوري للأمم المتحدة يتمثل في حفظ السلام العالمي والنهوض به. |
En nuestro mundo, complejo y que cambia con rapidez, la labor de las Naciones Unidas es cada vez más indispensable. | UN | وفي عالمنا المعقد والذي يشهد تغيرات سريعة، يصبح عمل الأمم المتحدة لا غنى عنه على نحو متزايد. |
Esos países consideran que el sistema de las Naciones Unidas es un colaborador multilateral y neutral, que no persigue objetivos propios y que les puede prestar asistencia en materia de políticas adecuada a sus necesidades. | UN | وهي تتطلع الى منظومة اﻷمم المتحدة بوصفها شريكا محايدا متعدد اﻷطراف ليس له جدول أعمال خاص به ويمكن أن يقدم معاونة في مجال السياسات بما يتناسب مع احتياجاتها. |
Permítame concluir diciendo que el cincuentenario de las Naciones Unidas es un momento oportuno para que el ACNUR reflexione también sobre su labor futura y la forma de realizarla. | UN | اسمحوا لي أن أختتم حديثي بالقول إن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة تمثل لحظة سانحة أمام المفوضية أيضاً للتأمل في مسألة إلى أين تتجه وكيف تصل إلى وجهتها. |