"las necesidades del pueblo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتياجات الشعب
        
    • احتياجات شعب
        
    • ﻻحتياجات الشعب
        
    • باحتياجات الشعب
        
    • احتياجات الناس
        
    • لحاجات الشعب
        
    • باحتياجات شعب
        
    • حاجات الشعب
        
    El Departamento podría además informar de las necesidades del pueblo palestino en materia de desarrollo y reconstrucción. UN ويمكن للادارة أيضا أن تبرز احتياجات الشعب الفلسطيني في مجال التنمية والتعمير.
    Señaló que lo que se necesitaba en ese momento era dialogar, ya que consideraba que el Acuerdo satisfacía las necesidades del pueblo sudanés. UN وأضاف أن الحوار هو الضروري في الوقت الحاضر، ﻷن الاتفاق يلبي، في اعتقاده، احتياجات الشعب السوداني.
    Por otra parte, el propósito del programa tampoco era satisfacer todas las necesidades del pueblo iraquí. UN كما أنه لم يكن من المعتزم أن يفي البرنامج بجميع احتياجات الشعب العراقي.
    En este sentido, queremos señalar a la atención de la comunidad internacional las necesidades del pueblo del Afganistán. UN ونود أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي في هذا الصدد إلى احتياجات شعب أفغانستان.
    Abrigamos la esperanza de que un gobierno civil estable pueda satisfacer las necesidades del pueblo que lo eligió. UN ونحن نأمل أن تتمكن حكومة مدنية مستقرة من الوفاء باحتياجات الشعب الذي انتخبها.
    En este proceso hay personas que anteponen la política a las necesidades del pueblo angoleño, lo cual está ocasionando grandes trastornos y miseria desde el punto de vista humanitario. UN فهناك أناس يقدمون السياسة على احتياجات الشعب الأنغولي في إطار هذه العملية.
    En este proceso hay personas que anteponen la política a las necesidades del pueblo angoleño, lo cual está ocasionando grandes trastornos y miseria desde el punto de vista humanitario. UN فهناك أناس يقدمون السياسة على احتياجات الشعب الأنغولي في إطار هذه العملية.
    A tal efecto, las necesidades del pueblo afgano deben ser primordiales para que el Gobierno afgano establezca objetivos realistas. UN وبغية القيام بذلك، يجب أن تكون احتياجات الشعب الأفغاني في جوهر الأهداف الواقعية للحكومة الأفغانية.
    A este respecto, deseo encomiar el desarrollo por parte del Comité de su modus operandi, de acuerdo con la evolución del proceso de paz con el objetivo de responder a las necesidades del pueblo palestino en su actual período de transición. UN ويهمنا في هذا المجال أن نشيد بالتطوير الذي أجرته اللجنة على منهج عملها لكي يتواءم مع تطورات عملية السلام ويعمل على خدمة احتياجات الشعب الفلسطيني خلال المرحلة الانتقالية الراهنة.
    vi) Que se ponga fin al boicot del pago de alquileres y servicios, así como a la invasión y ocupación de terrenos, para que el Gobierno pueda atender sistemáticamente las necesidades del pueblo de manera justa y equitativa. UN `٦` ينبغي إنهاء مقاطعة تسديد بدلات الايجار والخدمات، فضلاً عن إنهاء غزو اﻷراضي واحتلالها، وذلك بغية تمكين الحكومة من معالجة احتياجات الشعب بطريقة عادلة ومنصفة؛
    Encomiamos especialmente los esfuerzos realizados para satisfacer las necesidades del pueblo palestino en las esferas de la educación, la generación de empleo, la salud, la infraestructura, la creación de instituciones y el desarrollo del sector privado. UN ونحن نصفق بصفة خاصة للجهود التي بذلت لتلبية احتياجات الشعب الفلسطيني في ميادين التعليم واستحداث فرص العمل، والصحة، والبنيات اﻷساسية، وبناء المؤسسات، وتنمية القطاع الخاص.
    En el transcurso de las deliberaciones, los miembros del Consejo destacaron la importancia que asignaban al aumento de la eficacia del programa humanitario, en vista de que su meta primordial era atender las necesidades del pueblo iraquí. UN وفي سياق المناقشة، أبرز أعضاء المجلس الأهمية التي يعلقونها على تعزيز فعالية البرنامج الإنساني، آخذين في الحسبان غايته الأولى وهي تلبية احتياجات الشعب العراقي.
    Con respecto al Sudán, insta al Gobierno y a todas las partes en el conflicto a que cooperen con los organismos internacionales para atender las necesidades del pueblo sudanés que padece las consecuencias de ese conflicto prolongado. UN وبالنسبة للسودان، فإن استراليا تحث الحكومة وجميع الأطراف في الصراع على التعاون مع الوكالات الدولية لتلبية احتياجات الشعب السوداني، الذي يعاني من عواقب صراع طال أمده.
    Respecto del anexo del plan de distribución respecto a las necesidades del pueblo palestino, el Consejo de Seguridad tiene ante sí la propuesta formulada por el Gobierno del Iraq. UN وفيما يتعلق بمرفق خطة التوزيع الذي يشمل احتياجات الشعب الفلسطيني، فإن الاقتراح الذي قدمته حكومة العراق معروض على مجلس الأمن.
    Se ha de tener presente que el programa no tuvo nunca por objeto satisfacer todas las necesidades del pueblo iraquí y no puede representar una alternativa a la actividad económica normal del país. UN إذ ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن البرنامج لم يكن مقصودا منه أبدا الوفاء بجميع احتياجات الشعب العراقي ولا يمكن أن يشكل بديلا عن النشاط الاقتصادي العادي في العراق.
    La reconstrucción y el desarrollo de Timor Oriental deben tener por objeto la satisfacción de las necesidades del pueblo de esta joven nación que ha optado por un régimen democrático de gobierno. UN ويجب أن يهدف تعمير وتنمية تيمور الشرقية إلى تلبية احتياجات شعب هذه الأمة الحديثة العهد التي اختارت اتباع نظام ديمقراطي.
    Es un compromiso compartido del Gobierno y de todos sus asociados con miras a garantizar una respuesta más eficaz a las necesidades del pueblo de Seychelles. UN إنه التزام مشترك من جانب الحكومة وجميع شركائها لضمان تلبية احتياجات شعب سيشيل بفعالية أكبر.
    A medida que se satisfacen las necesidades del pueblo croata en materia de seguridad material y económica se volcará la atención hacia la promoción de sus derechos humanos. UN وعندما يتم الوفاء باحتياجات الشعب الكرواتي من اﻷمن المادي والاقتصادي، فإن الاهتمام سيتحول إلى تعزيز حقوق اﻹنسان لهذا الشعب.
    Los malos gobiernos gobiernan mal el país y no satisfacen las necesidades del pueblo. UN فالحكومة السيئة تحكم البلد حكماً سيئاً ولا توفر احتياجات الناس.
    Recomendación: aplicar el párrafo 1 del artículo 25 de la Ley de la Asamblea Nacional, relativo a la presentación de proyectos de ley de conformidad con las disposiciones de la Constitución, para atender las necesidades del pueblo y del desarrollo social. UN التوصية: تفعيل نص الفقرة أولا من المادة 52 من قانون المجلس الوطني والخاصة باقتراح مشروعات القوانين وفقا لأحكام الدستور وذلك تلبية لحاجات الشعب وتطور المجتمع.
    Sin embargo, reconocían las necesidades del pueblo de Myanmar y el efecto positivo del programa del PNUD. UN على أن هذه الوفود سلمت باحتياجات شعب ميانمار وباﻷثر الطيب للبرنامج الذي يضطلع بتنفيذه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    32. Es evidente que las necesidades del pueblo iraquí, descritas por el Relator Especial en su informe provisional y confirmadas por pruebas procedentes de organismos humanitarios internacionales, siguen siendo considerables y urgentes. UN ٢٣- ومن المؤكد أن حاجات الشعب العراقي التي وصفها المقرر الخاص في تقريره المؤقت، والتي تؤيدها اﻷدلة المقدمة من وكالات إنسانية دولية، لا تزال حاجات كبيرة وعاجلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus