"las negociaciones directas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفاوضات المباشرة
        
    • مفاوضات مباشرة
        
    • للمفاوضات المباشرة
        
    • المحادثات المباشرة
        
    • والمفاوضات المباشرة
        
    • بالمفاوضات المباشرة
        
    • التفاوض المباشر
        
    • المفاوضات السلمية المباشرة
        
    Su participación y aportes contribuyeron a hacer posible el inicio de las negociaciones directas entre el Gobierno y la Comandancia de la URNG. UN فقد ساعد اشتراكها ومساهماتها على تمهيد السبيل لبدء عملية المفاوضات المباشرة بين الحكومة وقيادة الاتحاد الثوري.
    Sin embargo, mucho depende de las negociaciones directas. UN بيد أن الكثير لا يزال يتوقف على المفاوضات المباشرة.
    En especial, apoya el llamamiento, contenido en el párrafo 10 del proyecto de resolución, a que se reanuden las negociaciones directas en cooperación estrecha con la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. UN كما أنها تؤيد بوجه خاص النداء الموجه في الفقرة ١٠ من مشروع القرار الذي يدعو إلى استئناف المفاوضات المباشرة بالتعاون الوثيق مع المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    El Primer Ministro Netanyahu ha pedido una y otra vez que comiencen las negociaciones directas de inmediato sin condiciones previas. UN ودعا رئيس الوزراء نتنياهو المرة تلو الأخرى إلى البدء فورا دون شروط مسبقة في إجراء مفاوضات مباشرة.
    Algunos miembros plantearon que no había alternativa a las negociaciones directas entre las partes. UN وذكر بعض الأعضاء أنه لا توجد أي بدائل للمفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    Ese proceso en dos fases era necesario para que pudieran reanudarse las negociaciones directas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN على أن هذه العملية المكونة من مرحلتين ضرورية لاستئناف المفاوضات المباشرة تحت اشراف اﻷمم المتحدة.
    No hay más camino que el de las negociaciones directas al nivel de adopción de decisiones. UN وليس هناك أي سبيل لتحقيق ذلك سوى طريق المفاوضات المباشرة على مستوى اتخاذ القرار.
    El proyecto infringe el principio de las negociaciones directas sin condiciones previas. UN وهو يتعارض مع مبدأ المفاوضات المباشرة بدون شروط مسبقة.
    Desde hace mucho tiempo, Israel preconiza el principio de las negociaciones directas sin condiciones previas como marco para propiciar la paz en el Oriente Medio. UN فلطالما أيدت اسرائيل مبدأ المفاوضات المباشرة دون شروط مسبقة كإطار لدفع عملية السلام في الشرق اﻷوسط الى اﻷمام.
    Bien, las negociaciones directas entre Egipto e Israel comenzaron en 1977. UN حسنا، لقد بدأت المفاوضات المباشرة بين مصر وإسرائيل في عام ١٩٧٧.
    El principio de las negociaciones directas se aplica también a Siria y el Líbano y el representante de Israel los invita a reanudar el diálogo con su país. UN وأضاف أن مبدأ المفاوضات المباشرة ينطبق أيضا بالنسبة إلى سوريا، ولبنان، ودعاهما إلى استئناف الحوار مع بلده.
    Comprendo a quienes opinan que las partes deben seguir negociando entre sí; apoyamos las negociaciones directas. UN وإنني أتفهم رأي الذين يعتقدون بأن اﻷطراف يتعين عليها أن تواصل التعامل فيما بينها؛ ونحن نؤيد المفاوضات المباشرة.
    El núcleo del proceso de paz son las negociaciones directas. UN وإن لُب عملية السلام هو المفاوضات المباشرة.
    las negociaciones directas han sido y seguirán siendo la única solución viable y efectiva para los problemas de nuestra región. UN لقد كانت المفاوضات المباشرة وستظل الحل الوحيد الفعال والقابل للبقاء لمشاكل منطقتنا.
    En primer lugar, obliga a la Asamblea General a tomar partido sobre las negociaciones directas entre las partes y prejuzga su resultado. UN فأولا، يدفع بالجمعية العامة إلى الانحياز في المفاوضات المباشرة بين الطرفين وتستبق نتيجة هذه المفاوضات.
    Medidas para aumentar la transparencia de las negociaciones directas (recomendación UN تدابير تعزيز الشفافية في المفاوضات المباشرة
    El resultado fue en gran medida producto de las negociaciones directas entre las partes. UN وكانت هذه النتيجة ترجع بدرجة كبيرة إلى المفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    1. Circunstancias en que puede recurrirse a las negociaciones directas 99-100 35 UN الظروف التي يؤذن فيها باستخدام المفاوضات المباشرة
    Para ello, precisamos que las negociaciones directas produzcan resultados claros, urgentes y tangibles. UN وإذا ما حدث هذا، فإننا نحتاج إلى نتائج واضحة وعاجلة وملموسة من مفاوضات مباشرة.
    Algunos miembros plantearon que no había alternativa a las negociaciones directas entre las partes. UN وذكر بعض الأعضاء أنه لا توجد أي بدائل للمفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    El Brasil cifra sus esperanzas en las negociaciones directas entre las partes y apoya resueltamente el proceso tripartito auspiciado por el Secretario General, así como el diálogo global en Timor Oriental. UN وتعلق البرازيل آمالا كبرى على المحادثات المباشرة بين اﻷطراف وتؤيد بقوة العملية الثلاثية اﻷطراف المنفذة تحت إشراف اﻷمين العام فضلا عن الحوار المتعلق حصرا بتيمور الشرقية.
    La única manera de lograr una paz duradera es reanudar la cooperación en materia de seguridad y las negociaciones directas, de conformidad con la hoja de ruta. UN والطريقة الوحيدة لتحقيق سلام دائم هي عن طريق استئناف التعاون الأمني والمفاوضات المباشرة كما هو مطلوب في خارطة الطريق.
    En este sentido, valoramos positivamente los esfuerzos del Presidente Obama y acogemos con agrado las negociaciones directas entre Israel y los palestinos. UN وفي إطار هذا الفهم، نعرب عن تقديرنا لجهود الرئيس أوباما ونرحب بالمفاوضات المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Valoramos el papel fundamental desempeñado por el Gobierno de los Estados Unidos en el proceso de paz y seguimos opinando que las negociaciones directas son un objetivo ideal. UN إننا نقدر الدور الحاسم الذي تضطلع به الولايات المتحدة اﻷمريكية في عملية السلام، وما زلنا نعتقد أن التفاوض المباشر هدف مثالي.
    14. Cabe esperar que esas medidas de fomento de la confianza den lugar a que se reanuden las negociaciones directas, y debe establecerse un nuevo calendario para el logro de la solución biestatal. UN 14 - ويجب على تدابير بناء الثقة هذه أن تؤدي إلى استئناف المفاوضات السلمية المباشرة وإلى وضع إطار زمني جديد للتوصل إلى الحل القائم على إنشاء دولتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus