Así demuestra claramente la pauta general de nuestros esfuerzos, que no se limita a las negociaciones sobre el TPCE. | UN | ويتضح ذلك بجلاء من نمط جهودنا الواسعة التي لا تقتصر على مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Durante las negociaciones sobre el estatuto definitivo deberán tomarse varias decisiones de importancia crucial. | UN | وسيتعين اتخــاذ عــدد من المقررات ذات اﻷهمية الحاسمة أثناء مفاوضات الوضع النهائي. |
En este sentido, quisiera reconocer la contribución de Alan Beesley, el Embajador canadiense en las negociaciones sobre el derecho del mar, que se encuentra hoy aquí. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشيد بإسهام آلان بيزلي الذي كان سفيرا لكندا في مفاوضات قانون البحار، وهو موجود معنا هنا اليوم. |
Esa es la razón por la que se pidió que las negociaciones sobre el desarme nuclear empezaran dentro de un plazo determinado. | UN | هذا هو اﻷساس المنطقي الذي يستند إليه طلب بدء اجراء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي ضمن إطار ملزم زمنياً. |
Se celebró una reunión inmediatamente antes del OSE 22 a fin de facilitar las negociaciones sobre el Fondo PMA. | UN | وعقد اجتماع قبل الدورة الثانية والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ لتيسير المفاوضات بشأن صندوق أقل البلدان نمواً. |
Espera que se reanuden próximamente las negociaciones sobre el Golán en el marco del proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وهي تأمل في استئناف المفاوضات المتعلقة بالجولان في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط في المستقبل القريب. |
No obstante la prioridad debería ser el inicio de las negociaciones sobre el TCPMF. | UN | غير أن الأولوية ينبغي أن تعطى للشروع في مفاوضات على هذه المعاهدة. |
Por este motivo, Australia apoya los llamamientos a favor del inicio de las negociaciones sobre el TCPMF, sin demora ni condiciones previas. | UN | ولهذا السبب تؤيد أستراليا الدعوة إلى بدء مفاوضات على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية دون تأخير ودون شروط مسبقة. |
Israel debe cumplir sus obligaciones internacionales y abstenerse de obrar de una manera que vaya en menoscabo de las negociaciones sobre el estatuto permanente. | UN | فلا بد أن تفي إسرائيل بالالتزامات الدولية المترتبة عليها، وتمتنع عن إتيان أي عمل قد ينال من مفاوضات الوضع النهائي. |
El acuerdo estipula que las negociaciones sobre el estatuto definitivo empezarán tan pronto como sea posible, a más tardar a principios del tercer año del período provisional. | UN | وهو ينص على أن مفاوضات تحديــد المركــز الدائم ستبدأ في أسرع وقت ممكن، وفــي موعــد لا يتجـاوز بداية السنة الثالثة من الفترة الانتقالية. |
Nosotros, por nuestra parte, estamos dispuestos a comenzar inmediatamente las negociaciones sobre el proyecto de declaración. | UN | ونحن من جهتنا على استعداد للبدء فورا في إجراء مفاوضات حول مشروع اﻹعلان. |
La colonización creó conjuntos bastante heterogéneos resultantes de las negociaciones sobre el terreno derivadas de las exploraciones, las expediciones militares y los intereses comerciales. | UN | فالاستعمار خلق كيانات غير متجانسة نتيجة مفاوضات تلقائية فرضت إجراءها الاستكشافات والحملات العسكرية والمصالح التجارية. |
Aunque la redacción de la enmienda se propuso durante las negociaciones sobre el proyecto de resolución, los patrocinadores no han aceptado siquiera discutirla. | UN | وعلى الرغم من أن الصياغة في التعديل قد اقتُرحت خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار، فإن المقدمين قد رفضوا حتى مناقشته. |
Cuando las negociaciones sobre el estatuto jurídico tengan lugar, Israel concederá especial prioridad al papel que históricamente Jordania ha tenido en estos Lugares Sagrados. | UN | وعندما تجري المفاوضات بشأن المركز الدائم، ستمنح اسرائيل أولوية عليا للدور التاريخي لﻷردن في هذه اﻷماكن المقدسة. |
Me preocupa que las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares no hayan progresado tan bien como esperaba. | UN | وإنني أشعر بالقلق ﻷن المفاوضات بشأن الحظر الشامل للتجارب النووية لم تتقدم بالشكل السلس الذي كنت آمله. |
Todos estamos de acuerdo en que ha llegado el momento de llevar a buen fin las negociaciones sobre el TPCE. | UN | ونحن جميعا متفقون على أن الوقت الحالي هو الوقت المناسب لاستكمال المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Muchos de los que vivimos en estas zonas sumamente vulnerables hemos participado activamente en las negociaciones sobre el cambio climático. | UN | فالعديد منا الذين يعيشون في هذه المناطق الضعيفة للغاية ما برحوا ينشطون في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ. |
Continúan actualmente las negociaciones sobre el ulterior desarrollo del Documento de Viena. | UN | وفي الوقت الراهن تتواصل المفاوضات حول مزيد من تطوير وثيقة فيينا. |
No se debería destacar un país anfitrión o prejuzgar las cuestiones reservadas a las negociaciones sobre el estatuto final. | UN | وينبغي ألا تستفرد بلدا مضيفا واحدا أو أن تحكم مسبقا على مسائل مؤجلة لمفاوضات الوضع النهائي. |
La comunidad internacional está esperando que el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares de la Conferencia de Desarme concluya las negociaciones sobre el TPCE en fecha próxima. | UN | إن المجتمع الدولي يتوقع من اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية التابعة لمؤتمر نزع السلاح أن تختتم المفاوضات الخاصة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في موعد مبكر. |
La cuestión se resolverá en las negociaciones sobre el estatuto permanente. | UN | وستعالج هذه المسألة في إطار المفاوضات على الوضع الدائم. |
Esto contrasta con las peticiones para abordar el algodón como cuestión separada al margen de las negociaciones sobre el sector agrícola. | UN | ويتناقض هذا مع النداءات بمعالجة القطن بوصفه قضية قائمة بذاتها خارج إطار المفاوضات المتصلة بالزراعة. |
En particular, las negociaciones sobre el estatuto definitivo alentaban la esperanza de que se avanzara hacia la solución final del problema de los refugiados y de otras cuestiones. | UN | ومفاوضات الوضع النهائي بشكل خاص، تنطوي على احتمال التقدم نحو حل نهائي لمشكلة اللاجئين وسواها من المسائل. |
Y, en esta labor, sumémonos primero a los esfuerzos por llevar las negociaciones sobre el TPCE a una conclusión fructífera. | UN | ومن أجل القيام بذلك العمل، دعونا أولاً نضم جهودنا معاً من أجل الوصول بمفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب إلى خاتمة ناجحة. |
Esa es una forma nueva e importante de considerar los compromisos en relación con las negociaciones sobre el desarme. | UN | وهذا اسلوب جديد وهام في فهم الالتزامات بمفاوضات نزع السلاح. |
En efecto, los tejemanejes en torno a distintos puestos, que en los últimos años se han convertido en una característica recurrente de las negociaciones sobre el presupuesto ordinario, contribuyen muy poco a reforzar la responsabilidad de la Secretaría de rendir cuentas a los Estados Miembros. | UN | والواقع أن المساومات غير اللائقة التي تجري بشأن الوظائف الفردية، والتي أصبحت في اﻷعوام اﻷخيرة علامة مميزة للمفاوضات حول الميزانية العادية، لا تعزز كثيرا مساءلة اﻷمانة العامة أمام الدول اﻷعضاء. |
Sólo se puede romper ese círculo vicioso mediante la adopción de nuevas medidas de fomento de la confianza, la superación de los nuevos malentendidos y la continuación enérgica de las negociaciones sobre el desarme. | UN | ولا يمكن الخروج من هذه الحلقة المفرغة إلا عن طريق تعزيز تدابير بناء الثقة، وذلك بالمبادرة إلى التصدي كما ينشأ من حالات سوء التفاهم والانكباب على محادثات نزع السلاح. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio y las negociaciones sobre el clima ocupan un lugar preeminente en nuestro programa del siglo XXI, y con razón. | UN | وتأتي الأهداف الإنمائية للألفية والمفاوضات المتعلقة بتغير المناخ، عن جدارة، على رأس جدول أعمالنا للقرن الحادي والعشرين. |
La India sigue resuelta a participar en las negociaciones sobre el TCPMF en la Conferencia. | UN | وتبقى الهند على التزامها بالمشاركة في التفاوض على معاهدة المواد الانشطارية ضمن المؤتمر. |