Recordando asimismo las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer destinadas a salvaguardar los derechos de las niñas y mujeres con discapacidad, | UN | وتذكيرا، أيضا، بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي تتوخى ضمان حقوق الفتيات والنساء المعوقات، |
Se habían iniciado diversos programas para aumentar las posibilidades de acceso de las niñas y mujeres a esas esferas y de realización de su creatividad. | UN | وقد اتخذت عدة مبادرات لاتاحة دخول الفتيات والنساء هذه الميادين ولتنمية قدراتهن اﻹبداعية. |
Los planes en general se centran en ayudar a las niñas y mujeres a desarrollar un nivel más elevado de autoestima. | UN | وتركز الخطط عموما على مساعدة الفتيات والنساء على تنمية الاعتزاز بالذات. |
Los servicios deben ofrecer asesoramiento para desalentar esa práctica así como tratamiento y rehabilitación para las niñas y mujeres que han sufrido esa mutilación. | UN | وينبغي أن تشتمل الخدمات على إسداء المشورة لتثبيط هذه الممارسة وتقديم المعالجة وإعادة التأهيل للفتيات والنساء اللاتي أجري لهن الجدع. |
Actualmente no hay programas destinados especialmente a las niñas y mujeres que han abandonado la escuela. | UN | ولا توجد حاليا برامج معينة تستهدف البنات والنساء اللواتي تركن الدراسة. |
En las Naciones Unidas, esta información se ha reunido hasta ahora de manera sistemática sólo en el caso de las niñas y mujeres. | UN | وهذه المعلومات لم تجمع بانتظام حتى الآن في إطار الأمم المتحدة إلا عن الفتيات والنساء. |
El estudio sobre la situación de las niñas y mujeres extranjeras se prolongará hasta el año 2003. | UN | والدراسة بشأن حالة الفتيات والنساء الأجانب لا تزال جارية حتى عام 2003. |
En los países industrializados, las niñas y mujeres jóvenes padecen de anorexia, bulimia y obesidad más que los hombres. | UN | وتعاني الفتيات والنساء في البلدان الصناعية أكثر من الرجال من فقدان الشهية والشَره المرضي والسمنة. |
Predominan entre ellas las niñas y mujeres jóvenes que ya han trabajado en ciudades o en países extranjeros. | UN | والأهداف عادة ما تكون هي الفتيات والنساء الشابات أو اللائي عملن في المدن أو في البلدان الأجنبية. |
Ambos son esenciales para ayudar a las niñas y mujeres de hoy a protegerse. | UN | والاثنان أساسيان لمساعدة الفتيات والنساء في عصرنا هذا على حماية أنفسهن. |
Indicar además cuál es la situación en el caso de las niñas y mujeres menores de edad. | UN | ويرجى الإشارة إلى وضع الفتيات والنساء القاصرات. |
Todos los años, las niñas y mujeres en edad de procrear pueden someterse a un examen médico completo y gratuito. | UN | ففي كل سنة يتم إجراء فحص طبي شامل مجانا لكل الفتيات والنساء اللاتي بلغن سن الحمل. |
Con arreglo al plan de desarrollo, se promoverá, en particular, la participación de las niñas y mujeres inmigrantes en la educación. | UN | ووفقاً لخطة تطوير التعليم، عززت بصفة خاصة مشاركة الفتيات والنساء المهاجرات في التعليم. |
Reconocemos que para hacer efectivo el ejercicio de los derechos de las niñas y mujeres será necesario cumplir todas las promesas y compromisos asumidos durante el último decenio. | UN | ونسلم بأن إعمال حقوق الفتيات والنساء يعني الوفاء بجميع الوعود والالتزامات التي قطعت خلال العقد المنصرم. |
Además, las niñas y mujeres también son vulnerables al acoso y las agresiones cuando deben caminar lejos de su hogar para evacuar los excrementos o recoger agua. | UN | كما تتعرض الفتيات والنساء اللائي يقطعن مسافات طويلة للتخلص من النفايات أو جمع المياه للمضايقة والاعتداء. |
Se instó encarecidamente a que se fortalecieran los deportes y la educación física, en especial para las niñas y mujeres. | UN | ووجه نداء قوي لتحسين التربية الرياضية والبدنية، وبخاصة للفتيات والنساء. |
Como resultado, la situación de las niñas y mujeres ha mejorado significativamente. | UN | ونتيجة لذلك تحسنت أوضاع البنات والنساء تحسنا كبيرا. |
Se considera que la educación de las niñas y mujeres ghanesas es la clave para superar los problemas que todavía existen. | UN | ويُنظر إلى تعليم الفتاة والمرأة في غانا باعتباره أساسياً من أجل التصدي للمشاكل التي لا تزال قائمة. |
Al Comité le preocupan las tasas de abandono escolar de las niñas y mujeres romaníes y sintis que siguen en una situación vulnerable y marginal con respecto al acceso a la educación. | UN | 34 - يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدلات التوقف عن الدراسة بين فتيات ونساء طائفتي الروما والسنتي، وبقائهن في حالة من الضعف والتهميش فيما يخص الانتفاع بالتعليم. |
las niñas y mujeres de más de 15 años tienen derecho a acogerse al Plan. | UN | ويحق للبنات والنساء فوق سن الخامسة عشرة الاستفادة من هذا المشروع. |
La atmósfera de impunidad y el estigma que sufren las niñas y mujeres violadas desalientan a las víctimas a denunciar estos casos ante las autoridades. | UN | فمناخ الإفلات من العقاب ووصمة العار التي تلحق بالفتيات والنساء اللاتي يتعرضن للاغتصاب يثنيان الضحايا عن إبلاغ السلطات عن حالات الاغتصاب. |
63. En la Orden del Ministro de Trabajo y Asuntos Sociales No. 394 del 23 de febrero de 2004 sobre las tasas del sistema de formación profesional se establecen las tasas de matrícula en los cursos de formación profesional ofrecidos por los centros públicos de formación profesional, que son gratuitas para categorías como la comunidad romaní y las niñas y mujeres que son objeto de trata. | UN | 63 - وينص الأمر الصادر عن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية رقم 394 المؤرخ في 23 شباط/فبراير 2004 بشأن " رسوم نظام التدريب الفني " على أن يكون التسجيل بالمجان لدورات التدريب الفني التي تقدمها المراكز العامة للتدريب الفني، للفئات من قبيل الروما، والفتيات والنساء اللاتي تعرضن للاتجار بالبشر. |
97. Debe considerarse urgente la adopción de medidas para velar por la educación de las niñas y mujeres indígenas en todos los niveles. | UN | 97- وينبغي النظر إلى التدابير الضرورية لضمان توفير التعليم على جميع المستويات لفتيات ونساء الشعوب الأصلية على أنه مسألة عاجلة. |
Nuestro grupo está formado por mujeres líderes de distintas organizaciones de todos los Estados Unidos de América y organizamos seminarios sobre los peligros que el aborto puede tener para las niñas y mujeres. | UN | إننا فريق من النساء يضم مجموعة من القائدات من مختلف المنظمات في جميع أرجاء الولايات المتحدة نستضيف حلقات عمل بشأن ما ينطوي عليه الإجهاض من أخطار بالنسبة للفتاة والمرأة. |
Como resultado de esa situación, existen altos niveles de analfabetismo entre las niñas y mujeres de algunas minorías, que han quedado excluidas de la educación. | UN | ونتيجة لذلك، فإن بعض بنات ونساء الأقليات اللائي أُقصين من التعليم يعانين مستويات مرتفعة من الأمية. |
El proyecto aborda la prevención en el lugar de origen mediante el empoderamiento de las niñas y mujeres en el marco de actividades de sensibilización, educación y formación profesional, mitigación de la pobreza y planes de microcrédito destinados a grupos de mujeres y grupos de autoayuda en los panchayats. | UN | ويسعى المشروع إلى تحقيق المنع من المنبع من خلال تمكين الطفلات والنساء عن طريق التوعية والتعليم والتدريب المهني وتخفيف حدة الفقر ومشاريع الائتمان الصغير من خلال الجماعات النسائية وجماعات العون الذاتي ومؤسسات الحكم الذاتي المحلي (البانشيات). |
El Comité observa que la educación es la clave para el adelanto de la mujer y que el bajo nivel educativo de las niñas y mujeres sigue siendo uno de los obstáculos más graves para su pleno disfrute de los derechos humanos y para el logro del empoderamiento de la mujer. | UN | 32 - تشير اللجنة إلى أن التعليم يشكل المدخل لتقدم المرأة وإلى أن المستوى التعليمي المتدني في أوساط النساء والفتيات لا يزال يشكل أحد أكبر العراقيل التي تحول دون تمتعهن بحقوقهن كإنسان وتمكينهن. |
Las medidas adoptadas para proteger a todas las personas con discapacidad de la esterilización forzada, y a las niñas y mujeres frente al aborto forzado. | UN | التدابير المتخذة لحماية كافة الأشخاص ذوي الإعاقة من عمليات التعقيم القسري والنساء والفتيات من الإجهاض الجبري |
Tanto en las zonas urbanas como en las rurales, la degradación del medio ambiente repercute negativamente en la salud, el bienestar y la calidad de vida de la población en general, y sobre todo de las niñas y mujeres de todas las edades. | UN | فتدهور البيئة، في المناطق الحضرية والريفية على السواء، له آثار سلبية على الصحة والسلامة ونوعية الحياة للسكان عامة، والبنات والنساء من جميع اﻷعمار بصفة خاصة. |