"las normas de la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قواعد منظمة
        
    • قواعد المنظمة
        
    • لقواعد المنظمة
        
    • معايير المنظمة
        
    • معايير منظمة
        
    • لقواعد منظمة
        
    • لمعايير منظمة
        
    • لمعايير المنظمة
        
    • بقواعد المنظمة
        
    • وقواعد منظمة
        
    • بمعايير منظمة
        
    • المعايير التنظيمية
        
    • للأنظمة والقواعد التي تعمل بها المنظمة
        
    • والقواعد القائمة في المنظمة
        
    • للوائح المنظمة
        
    Decisión sobre el Acuerdo de Asociación de Cotonú y las negociaciones comerciales compatibles con las normas de la Organización Mundial del Comercio (OMC) UN مقرر بشأن التحضير للمفاوضات التجارية حول تطابق أحكام اتفاق كوتونو للشراكة مع قواعد منظمة التجارة العالمية
    Esto contradice las normas de la Organización Mundial del Comercio y el espíritu de liberalización del comercio que propugnan los Estados Miembros. UN وهو يخالف قواعد منظمة التجارة العالمية وروح تحرير التجارة التي تسعى إليها الدول الأعضاء.
    La asignación de la responsabilidad debería analizarse teniendo en cuenta el contenido, la naturaleza y las circunstancias del hecho cometido por el Estado Miembro y las normas de la Organización interesada. UN ويجب تحليل توزيع المسؤولية في ضوء فحوى الفعل الذي اقترفته الدولة العضو وطبيعته وظروفه، وفي ضوء قواعد المنظمة المعنية.
    En las normas de la Organización se estipula claramente que sólo los Estados soberanos pueden ser Miembros. UN وتقول قواعد المنظمة بوضوح إن الدول ذات السيادة فقط يمكنها أن تصبح أعضاء.
    Allí queda claro que las contramedidas no deben ser el medio principal utilizado por los Estados miembros para asegurar el cumplimiento y que las contramedidas deben ceñirse a las normas de la Organización. UN فقد بينت أن التدابير المضادة ينبغي أن تخضع لقواعد المنظمة وألا تكون وسيلة أولية لضمان امتثال الدول الأعضاء.
    las normas de la Organización en la esfera de la prevención del delito y justicia penal han contribuido a aumentar considerablemente la cooperación. UN وأضافت أن معايير المنظمة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية قد عززت إلى حد بعيد التعاون بهذا الصدد.
    No obstante, el nuevo Gobierno de Sudáfrica estaba redactando leyes de ámbito general, de conformidad con las normas de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), para remediar ese estado de cosas. UN بيد أن الحكومة الجديدة في جنوب افريقيا بصدد إعداد تشريعات شاملة تتمشى لمعالجة الحالة مع معايير منظمة العمل الدولية.
    Las condiciones para la terminación del embarazo se han establecido con arreglo a las normas de la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN وجرى توحيد شروط إنهاء الحمل وفقاً لقواعد منظمة الصحة العالمية.
    En comparación con 1988, hubo que restringir el programa de vacunación infantil obligatoria establecido de conformidad con las normas de la Organización Mundial de la Salud. UN وتعين تقليص برنامج التحصين اﻹجباري لﻷطفال، وفقا لمعايير منظمة الصحة العالمية، بالمقارنة مع عام ٨٨٩١.
    El embargo contra Cuba no se conforma a las normas de la Organización Mundial del Comercio que regulan el comercio internacional por acuerdos obligatorios para sus miembros. UN والحصار على كوبا لا يتفق مع قواعد منظمة التجارة العالمية، التي تنظم التجارة الدولية من خلال الاتفاقات الملزمة لأعضائها.
    Un ejemplo de ello son las normas de la Organización Mundial del Comercio (OMC) que impiden a los países desarrollar sus propias políticas agrícolas y alimentarias; UN ويشمل ذلك قواعد منظمة التجارة العالمية التي تمنع البلدان من وضع سياساتها الزراعية والغذائية؛
    Como participante activo en las instituciones establecidas en virtud de la Convención de Lomé, Papua Nueva Guinea desea alentar a los demás Estados Miembros a considerar pronto los tipos de cambios que facilitarían los procesos y objetivos de desarrollo de conformidad con las normas de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وبوصف بابوا غينيا الجديدة مشاركا نشطا في المؤسسات التي أنشئت بموجب اتفاقية لومي، فإنها تود أن تشجع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على أن تنظر في وقت مبكر في أنواع التغيير الذي يكون من شأنها تسهيل عمليات التنمية وأهدافها، بما يتمشى مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Esos esfuerzos deben centrarse también en lograr que se eviten los conflictos entre las normas de la Organización Mundial del Comercio y la utilización de los sistemas voluntarios de certificación y etiquetado relacionados con la ordenación forestal sostenible. UN وينبغي لتلك الجهود أن تركز أيضا على ضمان تجنب التضارب بين قواعد منظمة التجارة العالمية وبين استخدام المخططات الطوعية للترخيص والوسم فيما يتصل باﻹدارة المستدامة للغابات.
    Uno de los párrafos se referiría a las normas de la Organización responsable y el otro a las normas de la Organización que invocara la responsabilidad. UN وتتناول إحدى الفقرتين قواعد المنظمة المسؤولة، في حين تتناول الأخرى قواعد المنظمة التي تحتج بالمسؤولية.
    También se hizo hincapié en la necesidad de tener en cuenta las normas de la Organización en lo concerniente a la competencia para renunciar a la reclamación. UN وتم التشديد أيضا على ضرورة وضع قواعد المنظمة في الاعتبار فيما يتعلق بصلاحية التنازل عن الطلب.
    La responsabilidad de aplicar las normas de la Organización debería recaer primordialmente, más de lo que recae en la actualidad, en los directores de programas, que contarían con la colaboración de los auxiliares administrativos de los departamentos sustantivos. UN أما المسؤولية عن تنفيذ قواعد المنظمة وأنظمتها فينبغي أن تصبح، أكثر بكثير مما هي عليه اﻵن، البند اﻷول من مسؤولية مديري البرامج يدعمهم المساعدون اﻹداريون العاملون في اﻹدارات الفنية.
    Se entiende, a este respecto, que una investigación de esa índole será llevada a cabo por la oficina de investigación competente de las Naciones Unidas, incluida la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, de conformidad con las normas de la Organización. UN ومن المفهوم في هذا الصدد أن إجراء تحقيق من هذا القبيل سيُناط بمكتب التحقيق المناسب في الأمم المتحدة، بما في ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمم المتحدة، وفقا لقواعد المنظمة.
    las normas de la Organización Marítima Internacional y de la Organización de Aviación Civil Internacional son aplicables al transporte internacional de mercancías peligrosas. UN تطبق معايير المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي على النقل الدولي للسلع الخطرة
    :: Modernización de cuatro helipuertos para adecuarlos a las normas de la Organización de Aviación Civil Internacional UN :: تحسين أربعة مهابط لطائرات الهليكوبتر حسب معايير منظمة الطيران المدني الدولي
    En aplicación de las normas de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), el artículo 171 del Código del Trabajo prevé una protección especial para las mujeres embarazadas que sean despedidas. UN وطبقاً لقواعد منظمة العمل الدولية، يكفل قانون العمل في المادة 171 منه حماية خاصة للمرأة الحامل عند فصلها من العمل.
    Estas actividades se llevan a cabo en el marco de los planes de estudios prescrito por los gobiernos anfitriones y la Autoridad Palestina, y de conformidad con las normas de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). UN وهي تفعل ذلك في إطار المناهج الدراسية التي تحددها الحكومات المضيفة والسلطة الفلسطينية وفقا لمعايير منظمة اليونسكو.
    Además, apoya las propuestas de la Unión Europea para la introducción de sistemas de biometría acordes con las normas de la Organización de Aviación Civil Internacional en los visados y permisos de residencia. UN وإضافة إلى ذلك، تؤيد المملكة المتحدة اقتراحات الاتحاد الأوروبي الداعية إلى وضع البيانات البيولوجية التي تمتثل لمعايير المنظمة المذكورة على التأشيرات وتصاريح الإقامة.
    Mejor protección de los activos y recursos de la Organización y mayor cumplimiento de los reglamentos y las normas de la Organización UN تحسين حماية أصول المنظمة ومواردها وزيادة التقيد بقواعد المنظمة وأنظمتها.
    No se compadecen con la cooperación internacional y contradicen la Carta de las Naciones Unidas y las normas de la Organización de Mundial del Comercio (OMC). UN فهي لا تتماشى مع مفهوم التعاون الدولي وتتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد منظمة التجارة العالمية.
    Mejoramiento de la infraestructura de aviación/navegación en 1 aeródromo para cumplir con las normas de la Organización de Aviación Civil Internacional UN تحديث الهياكل الأساسية للطيران المدني والملاحة البحرية في المطار 1 للتقيد بمعايير منظمة الطيران المدني الدولي
    Gráfico 1 Porcentaje de los documentos de los programas por países que se considera satisfacen las normas de la Organización en cuanto a la incorporación de la perspectiva de género UN الشكل 1: النسبة المئوية لوثائق البرامج القطرية التي تعتبر أنها تستوفي المعايير التنظيمية لتطبيق تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Mayor protección de los activos y recursos de la Organización y mayor cumplimiento de las normas de la Organización. UN حماية أصول المنظمة ومواردها حماية أفضل وتحقيق قدر أكبر من الامتثال للأنظمة والقواعد التي تعمل بها المنظمة
    a) Mayor protección de los bienes y recursos de la Organización y mejor observancia de los reglamentos y las normas de la Organización UN (أ) توفير حماية أفضل لأصول المنظمة ومواردها وزيادة الامتثال للأنظمة والقواعد القائمة في المنظمة
    a) Participar en las reuniones y actividades de los sindicatos o de cualesquiera otras asociaciones establecidas conforme a la ley, con miras a proteger sus intereses económicos, sociales, culturales y de otra índole, con sujeción solamente a las normas de la Organización pertinente; UN (أ) المشاركة في اجتماعات وأنشطة نقابات العمال وأي جمعيات أخرى منشأة وفقاً للقانون، بقصد حماية مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومصالحهم الأخرى، مع الخضوع فقط للوائح المنظمة المعنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus