Informe del Secretario General sobre las obligaciones correspondientes a las prestaciones para servicios médicos después de la separación del servicio y financiación propuesta | UN | تقرير الأمين العام عن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والتمويل المقترح لها |
Informe del Secretario General sobre las obligaciones correspondientes a las prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio y la financiación propuesta | UN | تقرير الأمين العام عن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والتمويل المقترح لها |
Además, las obligaciones correspondientes a las prestaciones a corto plazo con los empleados se miden sin descuento " . | UN | وعلاوة على ذلك، تُقاس الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين القصيرة الأجل على أساس لا يشمل خصما. |
Además, las obligaciones correspondientes a las prestaciones a corto plazo con los empleados se calculan sin descuento. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين القصيرة الأجل تقاس دون خصم. |
Además, las obligaciones correspondientes a las prestaciones a corto plazo de los empleados se calculan sin descuento. | UN | وعلاوة على ذلك، تُقاس الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين القصيرة الأجل على أساس لا يشمل خصماً. |
las obligaciones correspondientes a las prestaciones por rescisión del nombramiento se registran sobre la base de los costos actuales, sin descuentos ni otros ajustes. | UN | وتستند الالتزامات المتعلقة باستحقاقات إنهاء الخدمة إلى التكاليف الحالية، دون خصم أو تعديلات أخرى. |
Pérdida actuarial derivada de las obligaciones correspondientes a las prestaciones de los empleados | UN | الخسائر الاكتوارية الناجمة عن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين |
las obligaciones correspondientes a las prestaciones por rescisión del nombramiento se registran sobre la base de los costos actuales, sin descuentos ni otros ajustes; | UN | و تحدد الالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة على أساس التكاليف الجارية دون إجراء خصم أو غير ذلك من التعديلات. |
las obligaciones correspondientes a las prestaciones por rescisión del nombramiento se registran sobre la base de los costos actuales, sin descuentos ni otros ajustes. | UN | وتحدد الالتزامات المتعلقة باستحقاقات إنهاء الخدمة على أساس التكاليف الجارية دون خصم أو غير ذلك من التعديلات. |
El examen reveló que los estados financieros del Centro no cumplían el requisito de dichas normas de que se indiquen las obligaciones correspondientes a las prestaciones por terminación del servicio, las prestaciones con posterioridad a la jubilación y las vacaciones anuales, tal como se expone a continuación. | UN | وكشف الاستعراض أن البيانات المالية للمركز لا تلتزم بالمعايير في الكشف عن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد والعطلة السنوية، حسبما يرد في النقاش أدناه. |
:: Resolución 61/264 de la Asamblea General sobre las obligaciones correspondientes a las prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio | UN | :: قرار الجمعية العامة 61/264 بشأن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والتمويل المقترح لها |
:: Resolución 61/264 de la Asamblea General, relativa a las obligaciones correspondientes a las prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio y financiación propuesta | UN | :: قرار الجمعية العامة 61/264 بشأن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والتمويل المقترح لها |
:: Resolución 61/264 de la Asamblea General sobre las obligaciones correspondientes a las prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio y financiación propuesta | UN | :: قرار الجمعية العامة 61/264 بشأن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والتمويل المقترح لها |
:: Resolución 61/264 de la Asamblea General, relativa a las obligaciones correspondientes a las prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio y la financiación propuesta | UN | :: قرار الجمعية العامة 61/264 بشأن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والتمويل المقترح لها |
La Junta recomienda que el CCI procure que en los estados financieros correspondientes al bienio 2000 - 2001 se indiquen las obligaciones correspondientes a las prestaciones por terminación del servicio, las prestaciones con posterioridad a la jubilación y las vacaciones anuales. | UN | ويوصي المجلس بأن يضمن المركز الكشف عن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد والعطلة السنوية في البيانات المالية لفترة السنتين 2000-2001. |
Informe del Secretario General sobre las obligaciones correspondientes a las prestaciones para servicios médicos después de la separación del servicio y financiación propuesta (A/60/450) | UN | تقرير الأمين العام عن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والتمويل المقترح لها (A/60/450) |
Las medidas que deberán adoptarse incluidas en el informe de ejecución ya han quedado superadas por las disposiciones de la resolución 60/255 de la Asamblea relativas a la financiación de las obligaciones correspondientes a las prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio. | UN | 14 - والإجراءات المقرر اتخاذها، كما هو مبين في تقرير الأداء، قد تجاوزها قرار الجمعية العامة 60/255 فيما يتصل بتمويل الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي لفترة ما بعد الخدمة. |
A continuación se indican las obligaciones correspondientes a las prestaciones previstas por órgano, incluidas las de los jubilados actuales, al 31 de diciembre de 2010: | UN | 30 - وترد أدناه الالتزامات المتعلقة بالاستحقاقات المتوقعة حسب الجهاز، بما في ذلك المتقاعدون الحاليون، في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010: |
Además, las obligaciones correspondientes a las prestaciones a corto plazo de los empleados se calculan sin aplicar un descuento. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن التزامات استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل تُقاس على أساس عدم وجود أي خصم " . |
La moneda y el vencimiento del instrumento financiero que se elijan para reflejar el valor temporal del dinero deberán ser coherentes con la moneda y el vencimiento estimado de las obligaciones correspondientes a las prestaciones después del servicio. | UN | كما ينبغي أن يتفق كل من العملة وفترة سريان الصك المالي، المنتقي ليعكس القيمة الزمنية للنقود، مع كل من العملة والفترة التقديرية لالتزامات استحقاقات ما بعد التوظيف " . |
La moneda y el vencimiento del instrumento financiero que se elijan para reflejar el valor temporal del dinero deberán ser coherentes con la moneda y el vencimiento estimado de las obligaciones correspondientes a las prestaciones después del servicio. | UN | وينبغي أن يكون أجل وعملة الأداة المالية المختارة لتعكس القيمة الزمنية للنقود متوافقين مع العملة ومع الأجل التقديري للالتزامات المتعلقة باستحقاقات ما بعد الخدمة. |
Se solicitan créditos por un valor de aproximadamente 7,6 millones de dólares para la edición de material audiovisual y el archivo de expedientes, en tanto se solicitan créditos por valor de 41,5 millones de dólares para financiar las obligaciones correspondientes a las prestaciones del plan de seguro médico después de la separación del servicio y las pensiones de los magistrados jubilados. | UN | 32 - وذكر أنه قد أُقترحت موارد تصل إلى حوالي 7.6 ملايين دولار لتحرير المواد السمعية - البصرية وحفظ السجلات، بينما أُقترح مبلغ 41.5 مليون دولار تقريبا للالتزامات المستحقة المتصلة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وللمعاشات التقاعدية للقضاة المتقاعدين. |
las obligaciones correspondientes a las prestaciones definidas son calculadas por actuarios independientes mediante el método basado en las unidades de crédito proyectadas. | UN | وتحتسب التزامات الاستحقاقات المحددة بالاكتواريات المستقلة باستخدام طريقة الرصيد الدائن المُسقط حسب الوحدة. |