"las obligaciones que les impone" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتزاماتها بموجب
        
    • التزاماتها بموجب
        
    • لالتزاماتها بموجب
        
    • للالتزامات المحددة
        
    • بالالتزامات المنوطة بها بموجب
        
    • بالتزاماتها المقررة بموجب
        
    • بالتزاماتهما بموجب
        
    • لالتزاماتهما بموجب
        
    • ﻻلتزام هذه اﻷطراف بموجب
        
    • لالتزاماتها المنصوص عليها
        
    • لﻻلتزامات الواقعة عليها بموجب
        
    • بالالتزامات المنصوص عليها
        
    • بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب
        
    • التزاماتها بمقتضى
        
    • الالتزامات التي يستوجبها
        
    El problema no se plantearía si los Estados Miembros cumplieran plenamente las obligaciones que les impone la Carta. UN فالمشكلة لم تكن لتنشأ لو أن الدول اﻷعضاء تفي تماما بالتزاماتها بموجب الميثاق.
    A su vez, los Estados Partes no poseedores de armas nucleares tienen la responsabilidad de cumplir las obligaciones que les impone el Tratado. UN وعلى الدول غير النووية من جانبها مسؤولية الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Estos esfuerzos son la prueba de la seriedad con que los Estados Unidos se toman las obligaciones que les impone el artículo VI del Tratado. UN وتشهد هذه الجهود على الجدية التي ترى بها الولايات المتحدة التزاماتها بموجب المادة السادسة للمعاهدة.
    Los pagos anuales, aunque sean meramente simbólicos, demuestran que los Estados Miembros toman en serio las obligaciones que les impone la Carta. UN وقد أظهرت الدفعات السنوية، حتى وإن كانت رمزية فحسب، أن الدول الأعضاء تنظر بجدية إلى التزاماتها بموجب الميثاق.
    Destacando la necesidad de que todos los Estados respeten la soberanía y la integridad territorial de los Estados de la región de conformidad con las obligaciones que les impone la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد ضرورة احترام جميع الدول لسيادة دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben cumplir de buena fe las obligaciones que les impone el Tratado de proceder al desarme nuclear. UN وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تبدي حسن النية في الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة من أجل نزع السلاح النووي.
    El Comité desea reiterar que esos Estados incumplen gravemente las obligaciones que les impone el artículo 40 del Pacto. UN وتود اللجنة أن تُعيد تأكيد أن هذه الدول مقصرة بشكل خطير في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٠٤ من العهد.
    Si esos Estados no cumplen las obligaciones que les impone el Tratado, quedará menoscabado el régimen de no proliferación. UN فإذا لم تف هذه الدول بالتزاماتها بموجب المعاهدة، سوف تقوض معاهدة عدم الانتشار.
    El Comité desea reiterar que esos Estados incumplen gravemente las obligaciones que les impone el artículo 40 del Pacto. UN وتود اللجنة أن تكرر التأكيد على أن هذه الدول مقصرة بشكل خطير في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٠٤ من العهد.
    El Comité desea reiterar que esos Estados incumplen gravemente las obligaciones que les impone el artículo 40 del Pacto. UN وترغب اللجنة في أن تكرر أن هذه الدول مقصرة تقصيرا شديدا في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٠٤ من العهد.
    Los Estados Miembros deberían pagar sus cuotas de manera íntegra, puntual e incondicional, de conformidad con las obligaciones que les impone la Carta. UN ويتعين على الدول الأعضاء سداد اشتراكاتها بالكامل وفي حينها ودون شروط، بما يتماشى مع التزاماتها بموجب الميثاق.
    También desarrollamos un mecanismo para asistir a los Estados que puedan necesitar solicitar prórrogas de remoción de minas que les ayuden a cumplir con las obligaciones que les impone la Convención. UN وطورنا أيضاً آلية لمساعدة الدول التي قد تحتاج إلى تقديم طلبات تلتمس فيها تمديد المواعيد النهائية المحددة لإزالة الألغام وبذلك تتمكن من تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Instamos a los Estados partes en el TNP que poseen armas nucleares a seguir cumpliendo las obligaciones que les impone el artículo VI del Tratado. UN ونحث الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على أن تنفذ باستمرار التزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    Destacando la necesidad de que todos los Estados respeten la soberanía y la integridad territorial de los Estados de la región de conformidad con las obligaciones que les impone la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد ضرورة احترام جميع الدول لسيادة دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Es indispensable que los Estados partes respondan plenamente en lo que se refiere al estricto cumplimiento de las obligaciones que les impone el Tratado. UN ومن الـــــلازم أن تعتبر جميع الدول الأطراف مسؤولة مسؤولية تامة عن الامتثـــــال الصارم لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Los israelíes tienen que cumplir con las obligaciones que les impone el derecho internacional y con la esencia de las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN يجب عليها أن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولجوهر قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Al final del examen del informe de cada Estado Parte, el Comité expresa motivos de preocupación y recomienda la adopción de medidas concretas destinadas a aumentar la capacidad de cada Estado Parte para aplicar las medidas necesarias y adecuadas con objeto de impedir los actos de tortura y los tratos crueles, y ayuda así a los Estados Partes a armonizar plenamente su legislación y su práctica con las obligaciones que les impone la Convención. UN وفي اختتام استعراض اللجنة لتقرير كل دولة طرف، تحدد اللجنة دواعي القلق وتوصي بإجراءات محددة ترمي إلى تعزيز قدرة كل دولة طرف على تنفيذ التدابير اللازمة والمناسبة بغية منع أعمال التعذيب والمعاملة القاسية ومن ثمّ مساعدة الدول الأطراف على جعل قوانينها وممارساتها تمتثل امتثالاً كلياً للالتزامات المحددة في الاتفاقية.
    Una vez más, instan a los Estados Miembros a cumplir a la mayor brevedad las obligaciones que les impone la Carta pagando sus cuotas íntegramente y sin condiciones para que no se vea afectada negativamente la ejecución de los programas de las Naciones Unidas en 2008. UN وحث، باسم الوفود الثلاثة، الدول الأعضاء على أن تفي بأسرع ما يمكن بالالتزامات المنوطة بها بموجب الميثاق وأن تدفع أنصبتها بالكامل دون شروط لكفالة عدم المساس بتنفيذ برامج الأمم المتحدة في عام 2008.
    Se siguen realizando actividades pesqueras en contravención de los regímenes regionales de conservación aplicables, y algunos Estados no cumplen las obligaciones que les impone la Convención de controlar las actividades de sus nacionales y de los buques de su pabellón. UN ولا تزال أنشطة صيد اﻷسماك تجري على نحو يخالف اﻷنظمة اﻹقليمية السارية للحفاظ على الثروة السمكية، بينما تخل الدول بالتزاماتها المقررة بموجب الاتفاقيـــة بمراقبــة أنشطة السفن التي ترفع أعلامها وأنشطة رعاياها.
    En efecto, las partes ya han cumplido las obligaciones que les impone el Tratado de Moscú. UN إذ يكون الطرفان قاما بالفعل بالوفاء بالتزاماتهما بموجب تلك المعاهدة.
    Recordando a las partes su deber de cumplir las obligaciones que les impone la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, UN إذ تذكر الطرفين بواجبهما في الامتثال لالتزاماتهما بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    4.3 El Estado parte subraya que ha pedido en repetidas ocasiones a los Estados Unidos que cumplan las obligaciones que les impone el derecho internacional respecto de la aplicabilidad del principio de especialidad, concluyendo el proceso que sigue pendiente en los Estados Unidos. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أنها ما فتئت تسأل الولايات المتحدة الامتثال لالتزاماتها المنصوص عليها في القانون الدولي بشأن انطباق قاعدة التخصيص بإنهاء الإجراءات الأمريكية التي لا تزال معلقة.
    Para cumplir las obligaciones que les impone ese artículo, los Estados Partes deben promulgar las leyes pertinentes y garantizar su eficaz aplicación. UN وبغية الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في هذه المادة، يجب على الدول الأطراف سنّ تشريعات مناسبة وضمان إنفاذها بشكل فعال.
    2. Reafirma también la importancia de que todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares cumplan las obligaciones que les impone el Tratado; UN 2 - تعيد أيضا تأكيد أهمية وفاء جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب المعاهدة؛
    Todas las autoridades y órganos internacionales respetarán y harán respetar las obligaciones que les impone el derecho internacional, incluidos los derechos humanos y el derecho humanitario, en toda circunstancia, a fin de prevenir y evitar la aparición de condiciones que puedan provocar el desplazamiento de personas. UN على جميع السلطات والأطراف الدولية المعنية احترام وضمان احترام التزاماتها بمقتضى القانون الدولي، بما في ذلك حقوق الإنسان والقانون الإنساني، في كافة الظروف، وذلك لمنع وتجنب نشوء أية أوضاع يمكن أن تؤدي إلى تشريد أشخاص.
    Afirmando la importancia de que todas las fuerzas que promuevan el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en el Iraq actúen de conformidad con el derecho internacional, incluidas las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario, y cooperen con las organizaciones internacionales pertinentes, y acogiendo con beneplácito sus compromisos a ese respecto, UN وإذ يؤكد أهمية تقيد جميع القوات العاملة على صون الأمن والاستقرار في العراق بالقانون الدولي، بما في ذلك الالتزامات التي يستوجبها القانون الإنساني الدولي، وتعاونها مع المنظمات الدولية ذات الصلة، وإذ يرحب بالتزامات تلك القوات في هذا الصدد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus