"las oficinas de enlace" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مكاتب الاتصال
        
    • مكتبي الاتصال
        
    • ومكاتب الاتصال
        
    • لمكاتب الاتصال
        
    • مكتبا الاتصال
        
    • مكاتب اتصال
        
    • ومكتبي اﻻتصال
        
    • بمكاتب الاتصال
        
    • مكاتب الاتصالات
        
    • ومكتبا الاتصال
        
    • بمكتبي اﻻتصال
        
    • ومكاتب اتصال
        
    • ومكاتب عمليات اﻻتصال
        
    • ومكتب اﻻتصال
        
    • مكاتب اﻻتصال الميدانية
        
    las oficinas de enlace de los lugares mencionados intentarán proporcionar alojamiento con miras a reducir esta prestación. UN وستبذل الجهود اللازمة لتوفير اﻹقامة في مكاتب الاتصال في المواقع المذكورة أعلاه من أجل تخفيض هذا البدل.
    Más adelante se presentarán propuestas revisadas en que se incorporarán cualesquiera nuevos arreglos para el funcionamiento de las oficinas de enlace en la Sede, según corresponda. UN وستقدم المقترحات المنقحة التي تُظهر أي ترتيبات جديدة لعمل مكاتب الاتصال بالمقر في مرحلة لاحقة حسب الاقتضاء.
    En cada país hay comisiones nacionales encargadas de dirigir la labor de las oficinas de enlace, que están bajo la administración de coordinadores nacionales. UN ويوجد في كل بلد لجان وطنية تتولى اﻹشراف على مكاتب الاتصال التي يديرها المنسقون الوطنيون.
    las oficinas de enlace deberán enviar copia de la solicitud de autorización de vuelo al Jefe Adjunto de Misión y al Centro de Coordinación de la Jefatura de Vigilancia. UN ويطلب من مكتبي الاتصال ارسال نسخة من طلب اﻹذن بالتحليق الى نائب رئيس البعثة ومركز تنسيق قيادة المراقبة.
    las oficinas de enlace tenían un valor estratégico en tanto permitían la supervisión directa de las instalaciones. UN ومكاتب الاتصال تمثل مكاتب استراتيجية، فهي توفر رصدا موقعيا للمرافق.
    La Comisión Consultiva ha formulado observaciones más detalladas sobre las oficinas de enlace en el capítulo I, párrafo 116. UN وقد علقت اللجنة أيضا على مكاتب الاتصال بالفقرة ١١٦ أعلاه بالفصل اﻷول.
    Cualquier decisión sobre ese tema debería aplicarse a todas las oficinas de enlace, en especial de las comisiones regionales. UN وأضافت أن أي قرار بشأن المسألة يجب أن ينطبق على جميع مكاتب الاتصال ولا سيما مكاتب اللجان اﻹقليمية.
    También se envían ejemplares a granel a las oficinas de enlace para que los distribuyan en las zonas geográficas que abarcan; UN وترسل شحنات النسخ أيضا إلى مكاتب الاتصال لتوزيعها في المناطق الجغرافية التي تغطيها؛
    Punto 8 del plan de acción: Desarrollar estrategias diferenciadas en colaboración con cada uno de los países donantes, basándose en la importancia de los trabajos en curso de las oficinas de enlace UN نقطة العمل ٨: وضع استراتيجيات متمايزة بالتعاون مع كل بلد مانح، بناء على العمل الهام الجاري الذي تؤديه مكاتب الاتصال
    las oficinas de enlace de varias embajadas en Banja Luka resultaron seriamente dañadas por las multitudes. UN وشن غوغاء هجمات على عدد من مكاتب الاتصال التابعة للسفارات في بانيالوكا وألحقوا بها أضرارا كبيرة.
    las oficinas de enlace se ocuparán de cuestiones relacionadas con la Misión y prestarán asistencia al Representante Especial en sus gestiones con las autoridades en esas capitales. UN وستعالج مكاتب الاتصال المسائل التي تؤثر في البعثة وستساعد الممثل الخاص في اتصالاته مع السلطات في تلك العواصم.
    Ya se han tomado algunas medidas, como la reapertura de las oficinas de enlace en Panmunjom, la ciudad de la tregua, y varios programas de intercambio sociocultural. UN واتخذت بالفعل بعض الخطوات من قبيل إعادة افتتاح مكاتب الاتصال في قرية الهدنة وهي قرية بانمومجوم ووضع عدد من برامج التبادل الاجتماعي والثقافي.
    sobre el establecimiento y el funcionamiento de las oficinas de enlace en Kosovo UN المتعلقة بإنشاء مكاتب الاتصال في كوسوفو ومهامها
    Prerrogativas e inmunidades de las oficinas de enlace y su personal UN امتيازات وحصانات مكاتب الاتصال والأفراد التابعين لها
    Se mantendrían las oficinas de enlace en Islamabad, Teherán y, posiblemente, en una o dos ciudades más de países vecinos en reconocimiento a la dimensión regional del conflicto afgano. UN وسوف يتم الإبقاء على مكاتب الاتصال في إسلام آباد وطهران، ويحتمل كذلك في مدينة أو مدينتين إضافيتين في البلدان المجاورة، اعترافا بالأبعاد الإقليمية للصراع الأفغاني.
    La plantilla propuesta para la División tiene en cuenta el despliegue de varios componentes en los 15 condados de Liberia, así como en las oficinas de enlace de la región. UN ويراعي ملاك الموظفين المقترح للشعبة نشر عناصر مختلفة في مقاطعات ليبريا الـ 15 وفي مكاتب الاتصال في المنطقة.
    A principios del verano, se había acordado conceder el régimen de consulado a las oficinas de enlace en Zagreb y Belgrado. UN وفي وقت سابق من هذا الصيف، اتفق على منح مكتبي الاتصال في زغرب وبلغراد الصفة القنصلية.
    las oficinas de enlace tenían un valor estratégico en tanto permitían la supervisión directa de las instalaciones. UN ومكاتب الاتصال تمثل مكاتب استراتيجية، فهي توفر رصدا موقعيا للمرافق.
    Además se proponen 15 puestos para las oficinas de enlace administrativo hasta llegar a un total de 153 nuevos puestos. UN وفضلا عن ذلك، يقترح إنشاء 15 وظيفة لمكاتب الاتصال الإداري ليبلغ عدد الوظائف الجديدة 153 وظيفة.
    A los efectos administrativos y presupuestarios, las oficinas de enlace de Belgrado y Zagreb se consideran parte de la UNTAES. UN ويعامل مكتبا الاتصال لﻷمم المتحدة في بلغراد وزغرب كجزء من اﻹدارة الانتقالية لﻷغراض اﻹدارية واﻷغراض المتعلقة بالميزانية.
    En el ámbito de las organizaciones internacionales, la creación de las oficinas de enlace entre un organismo y otro tiene una misión parecida: proporcionar un canal mutuamente acordado, periódico y permanente para facilitar la comunicación. UN وفي مجال المنظمات الدولية، يهدف إنشاء مكاتب اتصال بين وكالة وأخرى إلى أداء مهمة مماثلة: توفير قناة منتظمة ودائمة متفق عليها اتفاقا متبادلا لتيسير الاتصال.
    Esa información debía incluir detalles acerca de las oficinas de enlace de las organizaciones no gubernamentales en el sistema de las Naciones Unidas, incluidos nombres, contactos y ubicaciones. UN وينبغي أن تتضمن المعلومات المقدمة التفاصيل المتعلقة بمكاتب الاتصال المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية في منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها اﻷسماء، وقنوات الاتصال واﻷماكن.
    las oficinas de enlace regional de inteligencia en el Camerún, Marruecos y el Senegal, y los centros regionales de capacitación en Egipto y Marruecos, prestan apoyo en materia de análisis de la información de inteligencia, en particular con respecto a la seguridad y la lucha contra el terrorismo. UN وتقوم مكاتب الاتصالات الاستخبارية الإقليمية في السنغال والكاميرون والمغرب، بالإضافة إلى مراكز التدريب الإقليمية في مصر والمغرب، بتقديم الدعم في التحليل الاستخباراتي والأمن ومكافحة الإرهاب.
    las oficinas de enlace de Islamabad y Teherán responden ante la Dependencia de Asuntos Políticos. UN ومكتبا الاتصال في إسلام أباد وطهران مسؤولان أمام وحدة الشؤون السياسية.
    También mantiene contactos regulares, en nombre de las comisiones regionales, con las misiones permanentes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes, las oficinas de enlace de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y el público de Nueva York. UN ويجري أيضاً اتصالات منتظمة، بالنيابة عن اللجان الإقليمية، مع البعثات الدائمة للدول الأعضاء لدى الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة ومكاتب اتصال مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والجمهور في نيويورك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus