"las oportunidades económicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفرص الاقتصادية
        
    • فرص اقتصادية
        
    • والفرص الاقتصادية
        
    • بالفرص الاقتصادية
        
    • للفرص الاقتصادية
        
    • الفرصة الاقتصادية
        
    • الإمكانيات الاقتصادية
        
    • اﻻستفادة من الفرص اﻻقتصادية
        
    • الفرص الاجتماعية
        
    De ahí que las oportunidades económicas no estén distribuidas equitativamente en todo el Territorio. UN ومن ثم، فإن الفرص الاقتصادية ليست موزعة توزيعا عادلا فيما بين الجزر.
    Acceso desigual de los hombres y las mujeres a las oportunidades económicas y al empleo UN عدم التساوي بين الرجل و المرأة في الحصول على الفرص الاقتصادية وفرص العمالة
    La necesidad de mejorar las oportunidades económicas y la participación de la población de los países en desarrollo sigue siendo un desafío de suma importancia. UN إن الحاجة لتحسين الفرص الاقتصادية لسكان البــلاد النامية وتحسين مشاركتهم تشكل تحديـا مـــن أكثر التحديات أهمية.
    La propiedad descentralizada de tierras fomenta las oportunidades económicas en las zonas rurales. UN وتشجع اللامركزية في حيازة الأرض على ظهور فرص اقتصادية في المناطق الريفية.
    Las minorías consiguieron mucho mayor acceso a la educación, los cargos públicos y las oportunidades económicas. UN وتحسن وصول الأقليات إلى التعليم والوظائف العامة والفرص الاقتصادية.
    Se cree que la mayoría de esas personas se han visto atraídas por las oportunidades económicas. UN ويُعتقد أن العديدين من أولئك اﻷفراد قد جلبتهم الفرص الاقتصادية.
    Cuando las oportunidades económicas no se nivelen, el Estado promoverá las medidas de intervención necesarias para acrecentar ingresos y redistribuir la riqueza. UN وعندما لا تكون الفرص الاقتصادية متساوية، سوف تبادر الدولة بتدابير التدخل الضرورية لزيادة الدخل وإعادة توزيع الثروة.
    Para aprovechar las oportunidades económicas favorables buscando la expansión en nuevos mercados de actividades. UN الاستفادة من الفرص الاقتصادية المواتية للتوسع الى أسواق جديدة من اﻷنشطة.
    Incluye en particular las oportunidades económicas que los turcochipriotas tendrían en la zona vallada. UN وهو يتضمن، على وجه الخصوص، الفرص الاقتصادية التي ستتاح للقبارصة اﻷتراك في المنطقة المسورة.
    Durante sus deliberaciones, el Grupo concentró su atención en las cuestiones relativas a las oportunidades económicas en el contexto del desarrollo sostenible. UN ولذلك، ركز في مناقشاته على القضايا المتصلة بتهيئة الفرص الاقتصادية في إطار التنمية المستدامة.
    las oportunidades económicas que trae consigo la paz han comenzado a ser explotadas rápidamente. UN وقد بدأت بسرعة الاستفادة من الفرص الاقتصادية التي أتاحها السلام.
    El desafío principal para la Conferencia de Beijing consiste en ampliar las oportunidades económicas y políticas que hasta ahora siguen siendo limitadas. UN والتحدي الرئيسي أمام مؤتمر بيجين هو توسيع نطاق الفرص الاقتصادية والسياسية التي ظلت ضيﱢقة حتى اﻵن.
    Se consideró además que tanto en los países asiáticos como en los africanos la mujer tenía muchas dificultades para conseguir empleo y acceder a las oportunidades económicas a causa de la discriminación. UN ووُجد، اضافة إلى ذلك، أن هناك عقبات كأداء منشؤها التمييز تحول دون وصول النساء إلى سوق العمل وإلى الفرص الاقتصادية في البلدان اﻵسيوية واﻷفريقية على حد سواء.
    El desafío principal para la Conferencia de Beijing consiste en ampliar las oportunidades económicas y políticas que hasta ahora siguen siendo limitadas. UN والتحدي الرئيسي أمام مؤتمر بيجين هو توسيع نطاق الفرص الاقتصادية والسياسية التي ظلت ضيﱢقة حتى اﻵن.
    A fin de aprovechar al máximo las oportunidades económicas, la política oficial se centra fundamentalmente en acoplarse a la evolución internacional. UN ومن أجل زيادة الفرص الاقتصادية إلى أقصى حد ممكن، تُركّز السياسة الحكومية أساسا على التطورات الدولية.
    Esto mitigaría también la crítica situación de desempleo y ofrecería mayor acceso a las oportunidades económicas. UN وهذا من شأنه أن يخفف أيضا من حالة البطالة الحرجة حيث يسمح بزيادة الحصول على الفرص الاقتصادية.
    También se alienta a las mujeres a que formen cooperativas con arreglo al elemento de implicación para tener a su alcance las oportunidades económicas disponibles. UN وتشجع المرأة أيضاً على إنشاء تعاونيات في إطار عنصر الملكية كي تتاح لها فرص اقتصادية.
    Se señaló que aplicar políticas orientadas a la familia y aumentar las oportunidades económicas de las mujeres era una inversión muy rentable. UN واعتُبر تنفيذ السياسات الموجهة للأسرة وإتاحة فرص اقتصادية أفضل للمرأة استثمارا عالي المردود.
    :: Organizar grupos de autoayuda y cooperativas a fin de obtener igualdad de acceso a las oportunidades económicas mediante el empleo por cuenta propia o por cuenta ajena; UN :: تنظيم جماعات المساعدة الذاتية والتعاونيات من أجل الحصول على فرص اقتصادية مكافئة لفرص الرجل عن طريق العمل لدى الغير أو العمل لحسابهن الخاص،
    La asistencia técnica a las industrias filipinas contribuirá a aumentar la capacidad productiva y a las oportunidades económicas. UN وسوف تيسّر المساعدة التقنية المقدمة إلى الصناعات الفلبينية زيادة الطاقات الإنتاجية، والفرص الاقتصادية.
    En lo que atañe a las oportunidades económicas y de empleo, no hay leyes o políticas concretas que impidan el acceso de las mujeres a las oportunidades de empleo. UN وفيما يتعلق بالفرص الاقتصادية وفرص التوظيف ليست هناك أية قوانين أو سياسات صريحة تعوق حصول المرأة على فرص العمل.
    El monto y la naturaleza de cualquier IED dependerá de la combinación exacta de las oportunidades económicas existentes en el país receptor, la bondad de la política económica y la facilidad para hacer negocios en ese país. UN ويعتمد مدى وطبيعة أي استثمار أجنبي مباشر على التضافر الدقيق للفرص الاقتصادية المتاحة والطابع المؤاتي الذي يتسم به إطار السياسة العامة وسهولة ممارسة النشاط التجاري في بلد ما.
    En el presente informe el debate sobre la participación se concentra en las actividades o los procesos pertinentes al aprovechamiento de las oportunidades económicas. UN ٧ - وفي هذا التقرير، تنصب المناقشة المتعلقة بالمشاركة على اﻷنشطة أو العمليات ذات الصلة باستغلال الفرصة الاقتصادية.
    Como parte de las estrategias dirigidas a mitigar las dificultades de la mujer desempleada, a luchar contra la miseria y la pobreza y a ampliar las oportunidades económicas de la mujer, entre los aspectos más importantes figuran el trabajo por cuenta propia y la actividad empresarial. UN ومن بين الاستراتيجيات الرامية إلى التخفيف من مشكلة البطالة النسائية، ومكافحة البؤس والفقر، وتحسين الإمكانيات الاقتصادية للنساء، يرد النشاط المستقل وتنظيم المشاريع بين أهم الاستراتيجيات.
    Hay que luchar activamente contra todas las formas de exclusión social, tanto mediante la mejora de las oportunidades económicas a nivel general, como a través de intervenciones directas. UN وكل شكل من أشكال الاستثناء الاجتماعي يتعين مكافحته بنشاط، لتحسين الفرص الاجتماعية على نطاق واسع، فضلا عن طريق التدخلات المباشرة، على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus