De ahí que las oportunidades económicas no estén distribuidas equitativamente en todo el Territorio. | UN | ومن ثم، فإن الفرص الاقتصادية ليست موزعة توزيعا عادلا فيما بين الجزر. |
Acceso desigual de los hombres y las mujeres a las oportunidades económicas y al empleo | UN | عدم التساوي بين الرجل و المرأة في الحصول على الفرص الاقتصادية وفرص العمالة |
La necesidad de mejorar las oportunidades económicas y la participación de la población de los países en desarrollo sigue siendo un desafío de suma importancia. | UN | إن الحاجة لتحسين الفرص الاقتصادية لسكان البــلاد النامية وتحسين مشاركتهم تشكل تحديـا مـــن أكثر التحديات أهمية. |
La propiedad descentralizada de tierras fomenta las oportunidades económicas en las zonas rurales. | UN | وتشجع اللامركزية في حيازة الأرض على ظهور فرص اقتصادية في المناطق الريفية. |
Las minorías consiguieron mucho mayor acceso a la educación, los cargos públicos y las oportunidades económicas. | UN | وتحسن وصول الأقليات إلى التعليم والوظائف العامة والفرص الاقتصادية. |
Se cree que la mayoría de esas personas se han visto atraídas por las oportunidades económicas. | UN | ويُعتقد أن العديدين من أولئك اﻷفراد قد جلبتهم الفرص الاقتصادية. |
Cuando las oportunidades económicas no se nivelen, el Estado promoverá las medidas de intervención necesarias para acrecentar ingresos y redistribuir la riqueza. | UN | وعندما لا تكون الفرص الاقتصادية متساوية، سوف تبادر الدولة بتدابير التدخل الضرورية لزيادة الدخل وإعادة توزيع الثروة. |
Para aprovechar las oportunidades económicas favorables buscando la expansión en nuevos mercados de actividades. | UN | الاستفادة من الفرص الاقتصادية المواتية للتوسع الى أسواق جديدة من اﻷنشطة. |
Incluye en particular las oportunidades económicas que los turcochipriotas tendrían en la zona vallada. | UN | وهو يتضمن، على وجه الخصوص، الفرص الاقتصادية التي ستتاح للقبارصة اﻷتراك في المنطقة المسورة. |
Durante sus deliberaciones, el Grupo concentró su atención en las cuestiones relativas a las oportunidades económicas en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | ولذلك، ركز في مناقشاته على القضايا المتصلة بتهيئة الفرص الاقتصادية في إطار التنمية المستدامة. |
las oportunidades económicas que trae consigo la paz han comenzado a ser explotadas rápidamente. | UN | وقد بدأت بسرعة الاستفادة من الفرص الاقتصادية التي أتاحها السلام. |
El desafío principal para la Conferencia de Beijing consiste en ampliar las oportunidades económicas y políticas que hasta ahora siguen siendo limitadas. | UN | والتحدي الرئيسي أمام مؤتمر بيجين هو توسيع نطاق الفرص الاقتصادية والسياسية التي ظلت ضيﱢقة حتى اﻵن. |
Se consideró además que tanto en los países asiáticos como en los africanos la mujer tenía muchas dificultades para conseguir empleo y acceder a las oportunidades económicas a causa de la discriminación. | UN | ووُجد، اضافة إلى ذلك، أن هناك عقبات كأداء منشؤها التمييز تحول دون وصول النساء إلى سوق العمل وإلى الفرص الاقتصادية في البلدان اﻵسيوية واﻷفريقية على حد سواء. |
El desafío principal para la Conferencia de Beijing consiste en ampliar las oportunidades económicas y políticas que hasta ahora siguen siendo limitadas. | UN | والتحدي الرئيسي أمام مؤتمر بيجين هو توسيع نطاق الفرص الاقتصادية والسياسية التي ظلت ضيﱢقة حتى اﻵن. |
A fin de aprovechar al máximo las oportunidades económicas, la política oficial se centra fundamentalmente en acoplarse a la evolución internacional. | UN | ومن أجل زيادة الفرص الاقتصادية إلى أقصى حد ممكن، تُركّز السياسة الحكومية أساسا على التطورات الدولية. |
Esto mitigaría también la crítica situación de desempleo y ofrecería mayor acceso a las oportunidades económicas. | UN | وهذا من شأنه أن يخفف أيضا من حالة البطالة الحرجة حيث يسمح بزيادة الحصول على الفرص الاقتصادية. |
También se alienta a las mujeres a que formen cooperativas con arreglo al elemento de implicación para tener a su alcance las oportunidades económicas disponibles. | UN | وتشجع المرأة أيضاً على إنشاء تعاونيات في إطار عنصر الملكية كي تتاح لها فرص اقتصادية. |
Se señaló que aplicar políticas orientadas a la familia y aumentar las oportunidades económicas de las mujeres era una inversión muy rentable. | UN | واعتُبر تنفيذ السياسات الموجهة للأسرة وإتاحة فرص اقتصادية أفضل للمرأة استثمارا عالي المردود. |
:: Organizar grupos de autoayuda y cooperativas a fin de obtener igualdad de acceso a las oportunidades económicas mediante el empleo por cuenta propia o por cuenta ajena; | UN | :: تنظيم جماعات المساعدة الذاتية والتعاونيات من أجل الحصول على فرص اقتصادية مكافئة لفرص الرجل عن طريق العمل لدى الغير أو العمل لحسابهن الخاص، |
La asistencia técnica a las industrias filipinas contribuirá a aumentar la capacidad productiva y a las oportunidades económicas. | UN | وسوف تيسّر المساعدة التقنية المقدمة إلى الصناعات الفلبينية زيادة الطاقات الإنتاجية، والفرص الاقتصادية. |
En lo que atañe a las oportunidades económicas y de empleo, no hay leyes o políticas concretas que impidan el acceso de las mujeres a las oportunidades de empleo. | UN | وفيما يتعلق بالفرص الاقتصادية وفرص التوظيف ليست هناك أية قوانين أو سياسات صريحة تعوق حصول المرأة على فرص العمل. |
El monto y la naturaleza de cualquier IED dependerá de la combinación exacta de las oportunidades económicas existentes en el país receptor, la bondad de la política económica y la facilidad para hacer negocios en ese país. | UN | ويعتمد مدى وطبيعة أي استثمار أجنبي مباشر على التضافر الدقيق للفرص الاقتصادية المتاحة والطابع المؤاتي الذي يتسم به إطار السياسة العامة وسهولة ممارسة النشاط التجاري في بلد ما. |
En el presente informe el debate sobre la participación se concentra en las actividades o los procesos pertinentes al aprovechamiento de las oportunidades económicas. | UN | ٧ - وفي هذا التقرير، تنصب المناقشة المتعلقة بالمشاركة على اﻷنشطة أو العمليات ذات الصلة باستغلال الفرصة الاقتصادية. |
Como parte de las estrategias dirigidas a mitigar las dificultades de la mujer desempleada, a luchar contra la miseria y la pobreza y a ampliar las oportunidades económicas de la mujer, entre los aspectos más importantes figuran el trabajo por cuenta propia y la actividad empresarial. | UN | ومن بين الاستراتيجيات الرامية إلى التخفيف من مشكلة البطالة النسائية، ومكافحة البؤس والفقر، وتحسين الإمكانيات الاقتصادية للنساء، يرد النشاط المستقل وتنظيم المشاريع بين أهم الاستراتيجيات. |
Hay que luchar activamente contra todas las formas de exclusión social, tanto mediante la mejora de las oportunidades económicas a nivel general, como a través de intervenciones directas. | UN | وكل شكل من أشكال الاستثناء الاجتماعي يتعين مكافحته بنشاط، لتحسين الفرص الاجتماعية على نطاق واسع، فضلا عن طريق التدخلات المباشرة، على حد سواء. |