No obstante, están muy avanzadas las gestiones dirigidas a suscribir un acuerdo regional, el Acuerdo sobre las pesquerías del Océano Índico Meridional. | UN | غير أن الجهود الرامية إلى إنشاء تنظيم إقليمي، هو تنظيم مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي، أوشكت على الاكتمال. |
No se consideró apropiado usar las evaluaciones anteriores con respecto a todas las pesquerías. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي يناهض تطبيق التقييمات السابقة على جميع مصائد الأسماك. |
Ambas delegaciones intercambiaron puntos de vista sobre medidas de conservación y de otra índole que afectan las pesquerías del Atlántico sudoccidental y la necesidad de nuevos intercambios de información. | UN | وتبادل الوفدان وجهات النظر بشأن حفظ مصائد الأسماك في جنوب غرب المحيط الأطلسي وغير ذلك من التدابير المتعلقة بهذه المصائد، والحاجة إلى مواصلة تبادل المعلومات. |
Las condiciones meteorológicas extremas y el cambio climático a largo plazo plantean importantes desafíos para las pesquerías y la seguridad alimentaria. | UN | وتشكل الظواهر الجوية البالغة الشدة وتغير المناخ على المدى الطويل تحديات كبيرة فيما يتعلق بمصائد الأسماك والأمن الغذائي. |
Ello ha ayudado especialmente a los sectores de las pesquerías y de la agricultura. | UN | وقد كان هذا مفيد بوجه خاص في قطاعي مصايد الأسماك والزراعة. |
Es un marco para promover la paz y la seguridad, así como el comercio, incluido el desarrollo de las pesquerías y los recursos marinos de la región. | UN | إنها إطار لتعزيز السلم واﻷمن والتجارة، بما في ذلك تطوير المصائد والموارد البحرية في المنطقة. |
:: Es necesario obtener más información sobre la química del carbono y las pesquerías en el Océano Índico. | UN | :: هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات عن كيمياء الكربون ومصائد الأسماك في المحيط الهندي. |
Los representantes maoríes habían recibido el mandato de negociar la obtención del 50% de todas las pesquerías comerciales de Nueva Zelandia. | UN | وقد منح ممثلو الماوري ولاية للتفاوض من أجل الحصول على 50 في المائة من جميع مصائد الأسماك التجارية في نيوزيلندا. |
El Acta pone en práctica el memorando de entendimiento y regula no sólo las pesquerías marinas, sino también todas las pesquerías de agua dulce e interiores. | UN | وهذا الصك ينفذ مذكرة التفاهم ولا يتعلق بمصائد الأسماك البحرية فحسب بل أيضاً بجميع مصائد الأسماك في المياه العذبة وفي المياه الداخلية. |
En particular, la función primordial de la Comisión es actualmente la de salvaguardar los intereses maoríes en las pesquerías comerciales. | UN | وبصفة خاصة، تتولى اللجنة الآن الدور الرئيسي في ضمان مصالح الماوري في مصائد الأسماك التجارية. |
Con la solución, se concedió a los maoríes el acceso a un gran porcentaje de cuota, lo que les devolvió la efectiva posesión de las pesquerías. | UN | وبسن قانون التسوية مُنح الماوري فرصة الحصول على نسبة مئوية كبيرة من الحصص، وبذلك أُعيدت لهم فعلياً حيازة مصائد الأسماك. |
Los representantes maoríes habían recibido el mandato de negociar la obtención del 50% de todas las pesquerías comerciales de Nueva Zelandia. | UN | وقد منح ممثلو الماوري ولاية للتفاوض من أجل الحصول على 50 في المائة من جميع مصائد الأسماك التجارية في نيوزيلندا. |
El Acta pone en práctica el memorando de entendimiento y regula no sólo las pesquerías marinas, sino también todas las pesquerías de agua dulce e interiores. | UN | وهذا الصك ينفذ مذكرة التفاهم ولا يتعلق بمصائد الأسماك البحرية فحسب بل أيضاً بجميع مصائد الأسماك في المياه العذبة وفي المياه الداخلية. |
En particular, la función primordial de la Comisión es actualmente la de salvaguardar los intereses maoríes en las pesquerías comerciales. | UN | وبصفة خاصة، تتولى اللجنة الآن الدور الرئيسي في ضمان مصالح الماوري في مصائد الأسماك التجارية. |
Con la solución, se concedió a los maoríes el acceso a un gran porcentaje de cuota, lo que les devolvió la efectiva posesión de las pesquerías. | UN | وبسن قانون التسوية مُنح الماوري فرصة الحصول على نسبة مئوية كبيرة من الحصص، وبذلك أُعيدت لهم فعلياً حيازة مصائد الأسماك. |
Se ha determinado que las pesquerías y diversas formas de contaminación constituyen las principales preocupaciones desde el punto de vista ambiental en esa zona marina. | UN | واعتبرت مصائد الأسماك وأشكال شتى من الملوثات من الشواغل البيئية الكبرى في هذه المنطقة البحرية. |
Por ejemplo, los países con litoral utilizan cada vez más la Internet para la vigilancia, el control y la protección de las pesquerías. | UN | فمثلا، تستخدم البلدان الساحلية بصورة متزايدة الإنترنت لمراقبة ورصد وحماية مصائد الأسماك. |
Las dos delegaciones intercambiaron opiniones sobre las medidas de conservación que afectaban las pesquerías del Atlántico sudoccidental. | UN | وتبادل الوفدان وجهات النظر بشأن تدابير الحفظ التي تؤثر على مصائد الأسماك في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
En ese contexto, en relación con las pesquerías marinas y la maricultura, se han difundido varias guías con opciones para los consumidores. | UN | وتم في هذا الصدد توزيع العديد من التوجيهات بشأن خيارات المستهلكين فيما يتعلق بمصائد الأسماك البحرية وتربية الأحياء البحرية. |
Aunque los factores ambientales también han perjudicado a algunas poblaciones de peces, se estima que la principal causa del declive de las pesquerías es el excesivo volumen de capacidad pesquera. | UN | وبينما أثرت أيضا العوامل البيئية سلبا في بعض الأرصدة السمكية، يسود الاعتقاد بأن المستويات المفرطة في قدرة الصيد هي السبب الأول في تدهور مصايد الأسماك. |
63. Un enfoque preventivo de la ordenación de la pesca no requiere que todas las medidas preventivas se apliquen a todas las pesquerías en todo momento. | UN | ٦٣ - واتباع نهج تحوطي في ادارة مصائد اﻷسماك لا يستلزم تنفيذ كل هذه التدابير التحوطية في جميع المصائد في كل اﻷوقات. |
en la zona costera y los ecosistemas marinos, el sector de la salud y las pesquerías: un efecto general negativo. | UN | في المناطق الساحلية والنظم الايكولوجية البشرية، وقطاع الصحة ومصائد الأسماك: أثر سلبي عام. |
Las redes de arrastre de fondo, por ejemplo, no se utilizan en las pesquerías de atún. | UN | فشباك الأعماق الجرافة مثلا لا تستخدم في مصائد أسماك التون. |
Gestión sostenible de las pesquerías regionales. | UN | الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك الإقليمية. |
Los Estados participantes también convinieron en que el protocolo de las pesquerías exploratorias relativo a las medidas provisionales para el Pacífico Noroeste se aplicaría a las medidas provisionales del Pacífico Nordeste. | UN | كما وافقت الدول المشاركة على أن ينطبق بروتوكول المصايد السمكية الاستكشافية للتدابير المؤقتة لشمال غربي المحيط الهادئ على التدابير المؤقتة لشمال شرقي المحيط الهادئ. |
Las comunidades locales que han utilizado tradicionalmente la tierra, las pesquerías y los bosques deberían recibir la consideración debida en la reasignación de derechos de tenencia. | UN | وأمّا المجتمعات المحلية التي استخدمت الأراضي ومصايد الأسماك والغابات بشكل تقليدي، فيجب أن تحظى بالاعتبار الواجب لدى إعادة تخصيص حقوق الحيازة. |
La mayor parte de las pesquerías en los montes submarinos suelen seguir ciclos de expansión y contracción. | UN | فمعظم مصائد السمك فوق الجبال البحرية غالبا تتبع دورات ازدهار وانحسار. |
Los pueblos que viven de la pesca deberían participar en las decisiones políticas sobre la conservación de las pesquerías y la protección de las regiones costeras y de los ríos. | UN | وينبغي لجماعات صيادي السمك أن يشاركوا في قرارات السياسات العامة المتخذة بشأن الحفاظ على الثروة السمكية وحماية المناطق الساحلية والأنهار. |
También señala que alrededor de 30.000 personas están empleadas en actividades pesqueras en el sector primario, y únicamente 60.000 personas en actividades relacionadas con las pesquerías en el sector secundario. | UN | وأشير فيها كذلك إلى أن نحو 000 30 شخص يعملون في أنشطة الصيد في القطاع الأولي و 000 60 شخص فحسب في الأنشطة المتصلة بمصائد الأسماك في القطاع الثاني. |
Se acogieron con satisfacción la declaración ministerial de Doha de la OMC y las disposiciones sobre la retirada de subvenciones a las pesquerías que causan efectos perjudiciales. | UN | وأُعرب عن الترحيب بإعلان الدوحة الوزاري الصادر عن منظمة التجارة العالمية والأحكام المتعلقة بإلغاء الإعانات غير المجدية التي تقدم لمصايد الأسماك. |
Para las pesquerías exploratorias en zonas nuevas también se impondría la veda temporal en un radio de dos millas en torno al punto en cuestión. | UN | أما بالنسبة لمصائد الأسماك الاستكشافية في مناطق الصيد الجديدة، فسيتم أيضا إغلاقٌ مؤقت لمنطقة قطرها ميلان حول الموقع الذي أُبلغ عنه. |
5. Las estrategias de ordenación de las pesquerías garantizarán que el riesgo de exceder los puntos de referencia de límite sea muy pequeño. | UN | ٥ - ينبغي أن تضمن استراتيجيات إدارة منطقة الصيد انخفاض مخاطر تجاوز النقاط المرجعية للحد انخفاضا كبيرا. |