En particular, las organizaciones no gubernamentales han demostrado que pueden hacer aportaciones significativas a las políticas públicas y al derecho internacional. | UN | وأثبتت المنظمات غير الحكومية بشكل خاص أنها قادرة على التأثير تأثيرا مهما في صياغة السياسات العامة والقانون الدولي. |
Esas organizaciones participan activamente en la concepción y la reforma de las políticas públicas. | UN | وأوضحت أن هذه المنظمات تشارك بصورة فعالة في تصميم وإصلاح السياسات العامة. |
El Ministerio seguía promoviendo los derechos de la mujer e incorporando una perspectiva de género en todas las políticas públicas. | UN | وما زالت الوزارة نشطة في مجال تعزيز حقوق المرأة وضمان إدراج منظور جنساني في جميع السياسات العامة. |
las políticas públicas, centradas únicamente en atender la población vulnerable, no representan sino una segmentación de la idea integradora. | UN | إن السياسة العامة كانت تركز على العناية بمن يؤلفون القطاعات اﻷضعف من السكان دون غيرهم، وذلك مجرد جزء من مفهوم الدمج. |
En este contexto, se plantea la cuestión de hasta qué punto las políticas públicas actuales responden a ese planteamiento. | UN | وفي هذا السياق، يُطرح السؤال لمعرفة إلى أي مدى تتسق السياسات الحكومية الحالية مع هذا المفهوم. |
Guatemala observó, sin embargo, que los cambios facilitados por las políticas públicas no habían calado aún plenamente en la sociedad. | UN | وأشارت غواتيمالا إلى أنها تواجه تحديا يتمثل في عدم تغلغل السياسات العامة بشكل تام بعد في المجتمع. |
En este contexto, el concepto de seguridad humana debe permear no solo las políticas públicas de los Estados, sino también su política exterior. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن يسود مفهوم الأمن البشري، ليس في السياسات العامة للدول فحسب، بل أيضا في سياساتها الخارجية. |
Además, había que incorporar y aplicar los compromisos internacionales en las políticas públicas. | UN | ولا بد أيضاً من دمج الالتزامات الدولية وتنفيذها في السياسات العامة. |
Además, había que incorporar y aplicar los compromisos internacionales en las políticas públicas. | UN | ولا بد أيضاً من دمج الالتزامات الدولية وتنفيذها في السياسات العامة. |
las políticas públicas en todas las esferas garantizan su pleno desarrollo y su participación en el desarrollo nacional; | UN | وتكفل السياسات العامة المعتمدة في جميع المجالات النماء الكامل لهذه الفئات ومشاركتها في التنمية الوطنية؛ |
Igualmente, hay que desarrollar la evaluación de las políticas públicas y fortalecer la responsabilidad y la motivación de los encargados de aplicarlas. | UN | ومن الضروري أيضا تطوير تقييم السياسات العامة وتعزيز المساءلة والدافع للمسؤولين عن تنفيذها. |
Uno de los principales logros de Nicaragua ha sido la inclusión de criterios basados en el género en las políticas públicas. | UN | ومن بين أكبر الانجازات في نيكاراغوا إدخال المعايير القائمة على نوع الجنس في السياسات العامة. |
Es necesario que las Naciones Unidas definan el papel de las políticas públicas y procuren aplicar un nuevo enfoque del desarrollo que evite las nocivas consecuencias del intervencionismo dirigista y del planteamiento de un laissez-faire irrestricto. | UN | إن هنالك حاجة ﻷن تقوم اﻷمم المتحدة بتعريف دور السياسات العامة والبحث عن نهج جديد للتنمية قد يتفادى النتائج المؤذية من جراء تدخل الدولة في الاقتصاد ونهج ترك اﻷمور كلية لﻹدارة. |
Se está prestando especial atención al examen de la posibilidad de que los ciudadanos controlen las políticas públicas en materia de educación de adultos. | UN | وينصب التركيز على مناقشة إمكانيات إخضاع السياسات العامة المتعلقة بتعليم الكبار لمراقبة المواطنين. |
Por tanto, la estrategia consiste en obrar de manera que las políticas públicas contribuyan a un entorno que apoye la creación de empleo en el sector privado. | UN | ومن ثم، فقد استهدفت استراتيجية الحكومة أن تكفل مساهمة السياسات العامة في خلق بيئة مؤازرة لخلق الوظائف في القطاع الخاص. |
La función de las políticas públicas de apoyo a las redes y agrupaciones de empresas | UN | دور السياسات العامة في دعم شبكات المشاريع وتكتلاتها |
Además, debería contribuir a formular las políticas públicas nacionales que afectasen a los pueblos indígenas. | UN | كما ينبغي للمحفل أن يسهم في صياغة السياسات العامة الوطنية التي تمس الشعوب الأصلية. |
Una característica importante de este mundo nuevo es el surgimiento de las organizaciones no gubernamentales como una importante influencia en las políticas públicas a nivel interno e internacional. | UN | ومن الملامح الهامة لهذا العالم المتغير ظهور منظمات غير حكومية ذات تأثير كبير في السياسة العامة المحلية والدولية. |
No obstante, obtener estas ventajas requeriría cambiar las políticas públicas respecto de los servicios financieros. | UN | بيد أن تحقيق المكاسب يتطلب تغيير السياسات الحكومية تجاه الخدمات المالية. |
las políticas públicas, nacionales o internacionales, pueden ampliar las capacidades y las capacidades participativas efectivamente utilizadas por las personas pueden influir en la formulación de las mismas políticas públicas. | UN | ويمكن للسياسات العامة الوطنية أو الدولية أن توسع نطاق القدرات، ويمكن للقدرات التشاركية التي تستخدمها العامة بفعالية أن تؤثر على صياغة هذه السياسات العامة نفسها. |
Es decir, el avance de la mujer no debe atribuirse al dinamismo del sistema económico ni a la eficacia de las políticas públicas y sociales sino únicamente a su propio esfuerzo, iniciativa y determinación. | UN | وبتعبير آخر، فإن ما حققته المرأة لم يكن بسبب نظام اقتصادي دينمي أو بسبب سياسات عامة واجتماعية فعالة، إنما يعود فقط إلى عمل المرأة الدؤوب وتصميمها وثقتها في نفسها. |
En su informe la CPMI ofreció varias recomendaciones sobre las políticas públicas necesarias para combatir este delito. | UN | وتقدم تقرير اللجنة بتوصيات عديدة تتعلق بالسياسات العامة اللازمة لمعالجة هذه الجريمة. |
las políticas públicas en favor de las PYMES son especialmente importantes en el sector turístico. | UN | والسياسات العامة المؤاتية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ذات أهمية خاصة في مجال السياحة. |
Esto permite prever tendencias y tomar decisiones sobre alcances y efectos de las políticas públicas en el país. | UN | وسيتيح هذا الأمر الفرصة للتنبؤ بالتوجهات ومسألة صنع القرارات بشأن نطاق السياسات العمومية وآثارها داخل البلد. |
Adujo que, por el contrario, en las economías abiertas cada vez había más espacio para las políticas públicas. | UN | وبين، على العكس من ذلك، أنه يوجد للسياسة العامة حيز ما انفك يتوسع في إطار الاقتصاد المفتوح. |
Actualmente se está preparando una carpeta de instrumentos para apoyar a los países a realizar su propia labor de armonización de las políticas públicas. | UN | ويجري إعداد مجموعة من أدوات دعم البلدان في القيام بنفسها بمواءمة سياساتها العامة. |
En consecuencia, la transversalidad en las políticas públicas orientadas a la familia son piedra angular que orienta al conjunto de sus políticas públicas. | UN | لذلك يشكل دمج القضايا الجنسانية في السياسات العامة الموجهة نحو الأسرة عماد جميع سياسات الحكومة. |
En el segundo informe periódico de Kenya presentado con arreglo a la Convención sobre los Derechos del Niño se analizan a fondo las políticas públicas sobre la infancia. | UN | وللاطلاع على تحليل معمق للسياسات الحكومية بشأن الطفل، نحيلكم إلى التقرير القطري الثاني المتعلق باتفاقية حقوق الطفل. |
La supervivencia cultural depende no sólo de la revitalización de las culturas sino también de la incorporación del enfoque intercultural en las políticas públicas. | UN | وقالت إن البقاء الثقافي لا يتوقف على إحياء الثقافات فحسب، بل على الأخذ بنهج متعدد الثقافات في السياسة الحكومية. |
Entre otras cosas, los participantes convinieron en que debía reforzarse la creación de la demanda, las políticas públicas y la coordinación de los donantes. | UN | واتفق المشاركون، في جملة أمور، على ضرورة تعزيز الطلب والسياسة العامة والتنسيق بين المانحين. |
266. No se considera que las políticas públicas hayan afectado negativamente a la salud de ningún grupo de población. | UN | ولا يعتقد بوجود أي سياسات حكومية تكون قد أثرت سلبا على صحة أي فئة معينة في المجتمع. |