"las políticas sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسات الاجتماعية
        
    • للسياسات الاجتماعية
        
    • والسياسات الاجتماعية
        
    • السياسة الاجتماعية
        
    • بالسياسات الاجتماعية
        
    • سياسات اجتماعية
        
    • سياساتها الاجتماعية
        
    • للسياسة الاجتماعية
        
    • والسياسة الاجتماعية
        
    • أن تؤدي السياسات اﻻجتماعية
        
    • السياسات العامة الاجتماعية
        
    • وللسياسات الاجتماعية
        
    • وسياسات اجتماعية
        
    • السياسات اﻻجتماعية المطبقة
        
    Como consecuencia, debían tenerse en cuenta los diferentes efectos en el hombre y en la mujer de todas las políticas sociales. UN ونتيجة لذلك يتحتم أن تأخذ كل السياسات الاجتماعية في الاعتبار اﻷثر التفاضلي للسياسات على كل من المرأة والرجل.
    Como consecuencia, debían tenerse en cuenta los diferentes efectos en el hombre y en la mujer de todas las políticas sociales. UN ونتيجة لذلك يتحتم أن تأخذ كل السياسات الاجتماعية في الاعتبار اﻷثر التفاضلي للسياسات على كل من المرأة والرجل.
    También deben suministrarse datos sobre las políticas sociales y económicas de lucha contra la trata. UN ومضت قائلة أنه تلزم تفصيلات أيضا بشأن السياسات الاجتماعية والاقتصادية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    3. Insta a los gobiernos a que atribuyan a las políticas sociales máxima prioridad en su programa nacional; UN " ٣ - تحـــث الحكومات على أن تعطي أولوية عليا للسياسات الاجتماعية في خططها الوطنية؛
    En muchos aspectos refleja las condiciones generales de vida y las políticas sociales y económicas seguidas en épocas diferentes. UN وهي تعكس من نواح كثيرة ما كانت عليه اﻷحوال المعيشية العامة والسياسات الاجتماعية والاقتصادية في أزمنة مختلفة.
    Varios de estos progresos en las políticas sociales tienen lugar en un contexto de crecimiento económico más lento, como ha sido desde 1999. UN وتحقق الكثير من أوجه التقدم هذه في السياسات الاجتماعية في سياق نمو اقتصادي بطيء جدا، كما هو الحال منذ 1999.
    las políticas sociales también sufrieron cambios sustanciales. UN وشهدت السياسات الاجتماعية أيضاً تغييرات كبرى.
    Reafirmamos que las políticas sociales son esenciales para promover el desarrollo sostenible. UN ونعيد تأكيد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي للنهوض بالتنمية المستدامة.
    Reafirmamos que las políticas sociales son esenciales para promover el desarrollo sostenible. UN ونعيد تأكيد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي للنهوض بالتنمية المستدامة.
    Reafirmamos que las políticas sociales son esenciales para promover el desarrollo sostenible. UN ونعيد تأكيد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي للنهوض بالتنمية المستدامة.
    Contribución de las políticas sociales nacionales globales a la UN مساهمة السياسات الاجتماعية الوطنية الشاملة في اﻹدارة
    Se estaban haciendo extensos esfuerzos para ajustar el ámbito y la importancia de las políticas sociales e introducir medidas innovadoras. UN ولذلك تبذل حاليا جهود واسعة الانتشار لتعديل مجال وتركيز السياسات الاجتماعية ووضع تدابير مبتكرة موضع التنفيذ.
    Nuevos rumbos de las políticas sociales UN وجهات جديدة في السياسات الاجتماعية
    La colaboración se ha observado especialmente en las esferas de las políticas sociales y las estadísticas. UN وكان التعاون بصورة رئيسية في مجالي السياسات الاجتماعية والاحصاءات.
    Las cuestiones económicas deben comprenderse y tenerse en cuenta al formular las políticas sociales. UN وينبغي فهم المسائل السياسية وأخذها في الاعتبار لدى صوغ السياسات الاجتماعية.
    Hoy estamos transitando hacia un mundo dividido en bloques económicos, en los que las políticas sociales están reclamando el lugar central que les corresponde. UN واليوم ننتقل إلى عالم ينقسم إلى تكتلات اقتصادية حيث تطالب السياسات الاجتماعية بالمكان المركزي اللائق بها.
    Esta ley obedece a principios de carácter universal, señala las políticas sociales orientadas a la prevención, atención y protección del menor bajo una concepción integral. UN يرتكز هذا القانون على المبادئ العالمية ويعكس السياسات الاجتماعية الموجهة نحو رعاية وحماية القصر في إطار نهج شامل.
    Con ese propósito, es imprescindible lograr la integración de los programas de reducción de la demanda en las políticas sociales o de salud vigentes o proyectadas. UN ومن اﻷمور الحيوية لتحقيق هذه الغاية دمج برامج تقليل الطلب في السياسات الاجتماعية والصحية الراهنة والمعتزمة.
    Asignación de prioridad a las políticas sociales mundiales UN إعطاء اﻷولوية للسياسات الاجتماعية العالمية
    En muchos aspectos refleja las condiciones generales de vida y las políticas sociales y económicas seguidas en épocas diferentes. UN وهي تعكس من نواح كثيرة ما كانت عليه اﻷحوال المعيشية العامة والسياسات الاجتماعية والاقتصادية في أزمنة مختلفة.
    La mujer desempeña un papel significativo en la esfera de las políticas sociales: el 42% de los delegados en el Consejo Social son mujeres. UN وتقوم المرأة بدور مهم في مجال السياسة الاجتماعية حيث تمثل نسبة ٤٢ في المائة من أعضاء المجلس الاجتماعي.
    También es motivo de preocupación el hecho de que la competencia a nivel mundial está menoscabando las políticas sociales y ecológicas, si bien dicha cuestión es objeto de intensos debates. UN ويثير التنافس العالمي قلقا لأنه يضر بالسياسات الاجتماعية والبيئية، رغم أن هذه المسألة لا تزال محل نقاش.
    Existe una constante coordinación entre el Gobierno y las comunidades autónomas, que ejecutan las políticas sociales con arreglo a las necesidades de las respectivas poblaciones locales. UN وثمة تنسيق مستمر بين الحكومة والمجتمعات المستقلة، التي تنفذ سياسات اجتماعية تتفق مع احتياجات سكانها المحليين.
    La trayectoria del Uruguay en el campo de las políticas sociales relacionadas con la infancia ha colocado al país en una situación destacada en el contexto regional. UN وأوروغواي رائدة في السياق اﻹقليمي نظرا لتقدم سياساتها الاجتماعية بشأن الطفل.
    Un componente fundamental e inalienable de las políticas sociales relativas a la mujer es la labor destinada a proteger su salud. UN وتمثل أنشطة حماية الصحة جزءا متمما ومهما للسياسة الاجتماعية المتعلقة بالمرأة.
    A fin de obtener resultados sociales positivos es fundamental lograr la armonización del crecimiento económico y las políticas sociales. UN والمواءمة بين النمو الاقتصادي والسياسة الاجتماعية أمر هام للغاية لتحقيق نتائج اجتماعية ناجحة.
    En la Revolución Bolivariana, los derechos del niño están en el centro de las políticas sociales: programas integrales de prevención y atención en materia de la salud y la construcción masiva de centros de atención hospitalarios de primera han permitido reducir la mortalidad infantil en un 27% desde 1998. UN وقد وضعت الثورة البوليفارية حقوق الطفل في بؤرة اهتمام السياسات العامة الاجتماعية: إذ خفضت برامج الرعاية الصحية الوقائية الشاملة، المقترنة بتشييد مستشفيات الدرجة الأولى على نطاق واسع، وفيات الرضع بنسبة 27 في المائة منذ عام 1998.
    las políticas sociales bien diseñadas y las innovaciones que facilitan el acceso de los pobres a servicios sociales como la educación y la salud surten efectos directos positivos en la capacidad de producción y reproducción de la sociedad. UN وللسياسات الاجتماعية الجيدة التصميم والابتكارات التي تيسر حصول الفقراء على الخدمات الاجتماعية، مثل الخدمات الصحية، أثر إيجابي مباشر على القدرة الإنتاجية والإنجابية للمجتمع.
    El componente nacional de este programa se centra en las cuestiones de la estabilidad macroeconómica en un sentido amplio, la creación de una competitividad a nivel del sistema, la sostenibilidad ambiental y las políticas sociales activas. UN ويركز العنصر الوطني لهذا البرنامج على قضايا الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي بمعنى عام، وتهيئة تنافسية عامة واستدامة بيئية وسياسات اجتماعية نشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus