Como consecuencia, debían tenerse en cuenta los diferentes efectos en el hombre y en la mujer de todas las políticas sociales. | UN | ونتيجة لذلك يتحتم أن تأخذ كل السياسات الاجتماعية في الاعتبار اﻷثر التفاضلي للسياسات على كل من المرأة والرجل. |
Como consecuencia, debían tenerse en cuenta los diferentes efectos en el hombre y en la mujer de todas las políticas sociales. | UN | ونتيجة لذلك يتحتم أن تأخذ كل السياسات الاجتماعية في الاعتبار اﻷثر التفاضلي للسياسات على كل من المرأة والرجل. |
También deben suministrarse datos sobre las políticas sociales y económicas de lucha contra la trata. | UN | ومضت قائلة أنه تلزم تفصيلات أيضا بشأن السياسات الاجتماعية والاقتصادية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
3. Insta a los gobiernos a que atribuyan a las políticas sociales máxima prioridad en su programa nacional; | UN | " ٣ - تحـــث الحكومات على أن تعطي أولوية عليا للسياسات الاجتماعية في خططها الوطنية؛ |
En muchos aspectos refleja las condiciones generales de vida y las políticas sociales y económicas seguidas en épocas diferentes. | UN | وهي تعكس من نواح كثيرة ما كانت عليه اﻷحوال المعيشية العامة والسياسات الاجتماعية والاقتصادية في أزمنة مختلفة. |
Varios de estos progresos en las políticas sociales tienen lugar en un contexto de crecimiento económico más lento, como ha sido desde 1999. | UN | وتحقق الكثير من أوجه التقدم هذه في السياسات الاجتماعية في سياق نمو اقتصادي بطيء جدا، كما هو الحال منذ 1999. |
las políticas sociales también sufrieron cambios sustanciales. | UN | وشهدت السياسات الاجتماعية أيضاً تغييرات كبرى. |
Reafirmamos que las políticas sociales son esenciales para promover el desarrollo sostenible. | UN | ونعيد تأكيد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي للنهوض بالتنمية المستدامة. |
Reafirmamos que las políticas sociales son esenciales para promover el desarrollo sostenible. | UN | ونعيد تأكيد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي للنهوض بالتنمية المستدامة. |
Reafirmamos que las políticas sociales son esenciales para promover el desarrollo sostenible. | UN | ونعيد تأكيد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي للنهوض بالتنمية المستدامة. |
Contribución de las políticas sociales nacionales globales a la | UN | مساهمة السياسات الاجتماعية الوطنية الشاملة في اﻹدارة |
Se estaban haciendo extensos esfuerzos para ajustar el ámbito y la importancia de las políticas sociales e introducir medidas innovadoras. | UN | ولذلك تبذل حاليا جهود واسعة الانتشار لتعديل مجال وتركيز السياسات الاجتماعية ووضع تدابير مبتكرة موضع التنفيذ. |
Nuevos rumbos de las políticas sociales | UN | وجهات جديدة في السياسات الاجتماعية |
La colaboración se ha observado especialmente en las esferas de las políticas sociales y las estadísticas. | UN | وكان التعاون بصورة رئيسية في مجالي السياسات الاجتماعية والاحصاءات. |
Las cuestiones económicas deben comprenderse y tenerse en cuenta al formular las políticas sociales. | UN | وينبغي فهم المسائل السياسية وأخذها في الاعتبار لدى صوغ السياسات الاجتماعية. |
Hoy estamos transitando hacia un mundo dividido en bloques económicos, en los que las políticas sociales están reclamando el lugar central que les corresponde. | UN | واليوم ننتقل إلى عالم ينقسم إلى تكتلات اقتصادية حيث تطالب السياسات الاجتماعية بالمكان المركزي اللائق بها. |
Esta ley obedece a principios de carácter universal, señala las políticas sociales orientadas a la prevención, atención y protección del menor bajo una concepción integral. | UN | يرتكز هذا القانون على المبادئ العالمية ويعكس السياسات الاجتماعية الموجهة نحو رعاية وحماية القصر في إطار نهج شامل. |
Con ese propósito, es imprescindible lograr la integración de los programas de reducción de la demanda en las políticas sociales o de salud vigentes o proyectadas. | UN | ومن اﻷمور الحيوية لتحقيق هذه الغاية دمج برامج تقليل الطلب في السياسات الاجتماعية والصحية الراهنة والمعتزمة. |
Asignación de prioridad a las políticas sociales mundiales | UN | إعطاء اﻷولوية للسياسات الاجتماعية العالمية |
En muchos aspectos refleja las condiciones generales de vida y las políticas sociales y económicas seguidas en épocas diferentes. | UN | وهي تعكس من نواح كثيرة ما كانت عليه اﻷحوال المعيشية العامة والسياسات الاجتماعية والاقتصادية في أزمنة مختلفة. |
La mujer desempeña un papel significativo en la esfera de las políticas sociales: el 42% de los delegados en el Consejo Social son mujeres. | UN | وتقوم المرأة بدور مهم في مجال السياسة الاجتماعية حيث تمثل نسبة ٤٢ في المائة من أعضاء المجلس الاجتماعي. |
También es motivo de preocupación el hecho de que la competencia a nivel mundial está menoscabando las políticas sociales y ecológicas, si bien dicha cuestión es objeto de intensos debates. | UN | ويثير التنافس العالمي قلقا لأنه يضر بالسياسات الاجتماعية والبيئية، رغم أن هذه المسألة لا تزال محل نقاش. |
Existe una constante coordinación entre el Gobierno y las comunidades autónomas, que ejecutan las políticas sociales con arreglo a las necesidades de las respectivas poblaciones locales. | UN | وثمة تنسيق مستمر بين الحكومة والمجتمعات المستقلة، التي تنفذ سياسات اجتماعية تتفق مع احتياجات سكانها المحليين. |
La trayectoria del Uruguay en el campo de las políticas sociales relacionadas con la infancia ha colocado al país en una situación destacada en el contexto regional. | UN | وأوروغواي رائدة في السياق اﻹقليمي نظرا لتقدم سياساتها الاجتماعية بشأن الطفل. |
Un componente fundamental e inalienable de las políticas sociales relativas a la mujer es la labor destinada a proteger su salud. | UN | وتمثل أنشطة حماية الصحة جزءا متمما ومهما للسياسة الاجتماعية المتعلقة بالمرأة. |
A fin de obtener resultados sociales positivos es fundamental lograr la armonización del crecimiento económico y las políticas sociales. | UN | والمواءمة بين النمو الاقتصادي والسياسة الاجتماعية أمر هام للغاية لتحقيق نتائج اجتماعية ناجحة. |
En la Revolución Bolivariana, los derechos del niño están en el centro de las políticas sociales: programas integrales de prevención y atención en materia de la salud y la construcción masiva de centros de atención hospitalarios de primera han permitido reducir la mortalidad infantil en un 27% desde 1998. | UN | وقد وضعت الثورة البوليفارية حقوق الطفل في بؤرة اهتمام السياسات العامة الاجتماعية: إذ خفضت برامج الرعاية الصحية الوقائية الشاملة، المقترنة بتشييد مستشفيات الدرجة الأولى على نطاق واسع، وفيات الرضع بنسبة 27 في المائة منذ عام 1998. |
las políticas sociales bien diseñadas y las innovaciones que facilitan el acceso de los pobres a servicios sociales como la educación y la salud surten efectos directos positivos en la capacidad de producción y reproducción de la sociedad. | UN | وللسياسات الاجتماعية الجيدة التصميم والابتكارات التي تيسر حصول الفقراء على الخدمات الاجتماعية، مثل الخدمات الصحية، أثر إيجابي مباشر على القدرة الإنتاجية والإنجابية للمجتمع. |
El componente nacional de este programa se centra en las cuestiones de la estabilidad macroeconómica en un sentido amplio, la creación de una competitividad a nivel del sistema, la sostenibilidad ambiental y las políticas sociales activas. | UN | ويركز العنصر الوطني لهذا البرنامج على قضايا الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي بمعنى عام، وتهيئة تنافسية عامة واستدامة بيئية وسياسات اجتماعية نشطة. |