ii) las posibles consecuencias de la determinación de la | UN | ' ٢ ' النتائج المحتملة للتقرير بوقوع جناية |
Mi Gobierno es consciente de la preocupación de la comunidad internacional por las posibles consecuencias de un uso insostenible de nuestros bosques. | UN | وتدرك حكومة بلدي مدى قلق المجتمع الدولي من النتائج المحتملة للاستخدام غير المستدام ﻷحراجنا. |
En la sección siguiente se exponen algunas de las posibles consecuencias de los actos de discriminación racial ya mencionados. | UN | ويحدد الفرع التالي بعض الآثار المحتملة التي يمكن أن تترتب على أعمال التمييز العنصري المبينة أعلاه. |
Esta Declaración tiene por objeto responder a las preocupaciones expresadas acerca de las posibles consecuencias del Acuerdo sobre los ADPIC en lo que respecta al acceso a los medicamentos. | UN | وقد وضع هذا الإعلان استجابة للشواغل التي أُعرب عنها بشأن الآثار المحتملة للاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على إمكانية الحصول على العقاقير. |
Las estrategias de salida deben tener también en cuenta las posibles consecuencias sobre las economías más pequeñas de los mercados emergentes. | UN | وينبغي لاستراتيجيات الخروج أن تضع في اعتبارها الأثر المحتمل على اقتصادات السوق الناشئة والأصغر حجماً. |
- ¿Cómo pueden los países en desarrollo beneficiarse del comercio? ¿Cuáles son las posibles consecuencias de la liberalización del comercio para su crecimiento y desarrollo? | UN | √ كيف يمكن للبلدان النامية أن تستفيد من التجارة؟ وما هي الآثار الممكنة لتحرير التجارة من أجل نموها وتنميتها؟ |
También se invitará al GTE-PK a que trabaje de forma intensiva en el texto relativo a las posibles consecuencias. | UN | وسيدعى الفريق العامل المخصص أيضاً إلى العمل بصورة مكثفة على النص المتعلق بالنتائج المحتملة. |
Los dirigentes de la UNITA son plenamente responsables de las posibles consecuencias de este acto de barbarie y de la seguridad e incolumidad de los ciudadanos rusos. | UN | وتتحمل قيادة يونيتا المسؤولية الكاملة عن النتائج المحتملة لهذا الفعل الهمجي وعن سلامة المواطنين الروس وحالتهم الصحية. |
La Directora Ejecutiva esbozó algunas de las posibles consecuencias que el déficit de recursos podría tener en la programación por países del Fondo. | UN | وأوجزت بعض النتائج المحتملة التي يمكن أن تترتب على النقص في الموارد بالنسبة لبرامج الصندوق القطرية. |
Estimó que el impacto de las posibles consecuencias variaría entre las Partes y que debería prestarse atención a las consecuencias negativas en los países en desarrollo. | UN | وسلّم بأن مستوى تأثير النتائج المحتملة أمر قد يختلف باختلاف الأطراف وأنه ينبغي إيلاء الاهتمام للنتائج السلبية التي تتعرض لها البلدان النامية. |
Se examinan las posibles consecuencias para los países en desarrollo y se pasa revista a las experiencias nacionales sobre la cuestión. | UN | وينظر التقرير في الآثار المحتملة بالنسبة للبلدان النامية ويستعرض الخبرات الوطنية في التصدي لها. |
9. Pide a la secretaría que examine las posibles consecuencias de la XI UNCTAD para la nueva estrategia de cooperación técnica; | UN | 9- يطلب إلى الأمانة أن تنظر في الآثار المحتملة لمؤتمر الأونكتاد الحادي عشر على الاستراتيجية الجديدة للتعاون التقني؛ |
9. Pide a la secretaría que examine las posibles consecuencias de la XI UNCTAD para la nueva estrategia de cooperación técnica; | UN | 9- يطلب إلى الأمانة أن تنظر في الآثار المحتملة لمؤتمر الأونكتاد الحادي عشر على الاستراتيجية الجديدة للتعاون التقني؛ |
Sólo en esa fecha se podrá comenzar a evaluar las posibles consecuencias que tendrán esas pruebas para esta causa. | UN | ولن يمكن البدء قبل هذا التاريخ في تقدير الأثر المحتمل لهذه الأدلة في هذه القضية. |
No obstante, no se deberían hacer ajustes sin antes examinar atentamente las posibles consecuencias para el proceso de paz y los resultados obtenidos hasta el momento. | UN | بيد أنه لن تجرى أي تعديلات دون النظر بصورة متأنية في الآثار الممكنة لعملية السلام وما حققته من نتائج حتى الآن. |
C. Vulnerabilidad y capacidad de respuesta ante los efectos de las posibles consecuencias | UN | جيم - مدى القابلية للتأثر بالنتائج المحتملة والقدرة على التصدي لها |
La secretaría debe realizar investigaciones sobre las posibles consecuencias. | UN | وأضاف أنه ينبغي للأمانة أن تجري بحثا عن الآثار التي يمكن أن تترتب على ذلك. |
El GTE-PK observó también que la labor relativa a las posibles consecuencias habría de: | UN | كما لاحظ الفريق العامل المخصص أن العمل المتعلق بالآثار المحتملة ينبغي أن: |
Es esencial que los Estados evalúen cuidadosamente las posibles consecuencias de las restricciones presupuestarias sobre el goce del derecho a la educación sin discriminación. | UN | ومن الضروري أن تقيّم الدول بعناية التأثير المحتمل لخفض المخصصات من الميزانية على التمتع بالحق في التعليم دون تمييز. |
Se pondrán en conocimiento de la Junta las posibles consecuencias administrativas y financieras de cualquier decisión que se tome en la reunión. | UN | سيوجه نظر المجلس إلى أية آثار ادارية ومالية ناشئة عن أعمال الدورة. |
Concede gran importancia a la formulación de estrategias dirigidas a reducir al mínimo las posibles consecuencias de los desechos espaciales. | UN | وتعلق كوبا أهمية خاصة على وضع استراتيجيات ترمي إلى الإقلال إلى أدنى حد من النتائج الممكنة للحطام الفضائي. |
1 P-3 Estudio de las posibles consecuencias de la explotación minera de los fondos marinos en los Estados en desarrollo productores terrestres | UN | دراسة اﻷثر الممكن للتعدين في قاع البحار العميق على اقتصادات الدول النامية المنتجة من مصادر برية |
En esta fase no quisiera ocuparme más de las posibles consecuencias de ese enfoque. | UN | ولا أود في هذه المرحلة أن أطيل التحدث عن العواقب الممكنة لنهج من هذا القبيل. |
A continuación se reseñan las posibles consecuencias del cambio climático para los pueblos indígenas del Norte. | UN | ويرد فيما يلي سرد للآثار المحتملة لتغير المناخ على الشعوب الأصلية بالشمال. |
Al mismo tiempo, el mecanismo permanente debería prever las posibles consecuencias económicas negativas de sus actos. | UN | وينبغي، في نفس الوقت، لﻵلية الدائمة أن تتنبأ بما قد يترتب على إجراءاتها من آثار اقتصادية سلبية محتملة. |
El autor solicitó la revisión judicial de ese primer dictamen, por lo que conocía las posibles consecuencias de la decisión de un juez de que no se le podía conceder el asilo. | UN | والتمس مقدم البلاغ إعادة نظر قضائية في هذا القرار السابق ولذا كان يدرك النتائج التي يمكن أن تترتب على قرار هيئة التحكيم بأنه غير مقبول. |