"las prestaciones del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استحقاقات
        
    • باستحقاقات
        
    • الاستحقاقات المتعلقة
        
    • لاستحقاقات
        
    • التعويضات الخاصة
        
    • اﻻستحقاقات في
        
    • للاستحقاقات في
        
    • لهذه الاستحقاقات
        
    Auditoría de la administración de las prestaciones del personal para cumplir con las normas mínimas de seguridad residencial en la UNMIL. UN مراجعة إدارة استحقاقات الموظفين كي تلبي معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    El 89% de los derechos y las prestaciones del personal se aprobaron en un plazo de 14 días UN نسبة 89 في المائة من استحقاقات الموظفين الدوليين والوطنيين وُوفق عليها في غضون 14 يوما
    El 89% de los derechos y las prestaciones del personal se aprobaron en un plazo de 14 días UN تمت الموافقة على 89 في المائة من استحقاقات الموظفين الدوليين والوطنيين في غضون 14 يوما
    Ello supondría la eliminación de la disposición vigente por la cual se permite al funcionario conservar las prestaciones del lugar de destino anterior cuando la familia opte por permanecer allí. UN ومن شأن ذلك أن يعني أن إلغاء النص المعمول به حاليا والذي يسمح للموظفين بالاحتفاظ باستحقاقات مركز العمل السابق إذا اختارت الأسرة أن تبقى هناك.
    Los gastos del Tribunal se contabilizan en valores devengados, excepto los relacionados con las prestaciones del personal, que se contabilizan únicamente en función de los desembolsos en efectivo. UN وتقيد نفقات المحكمة لدى استحقاقها، باستثناء النفقات المتصلة باستحقاقات الموظفين، التي تقيد على أساس مصروفاتها النقدية.
    La Comisión Consultiva entiende que el Secretario General presenta esta alternativa en reconocimiento del hecho de que las prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio se consideran una condición de servicio y, por consiguiente, deben incluirse en los gastos comunes de personal. UN وتتفهم اللجنة الاستشارية أن هذا الخيار يطرحه الأمين العام إقراراً بأن الاستحقاقات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة تعتبر من شروط الخدمة وبأنها ينبغي إدراجها إذن ضمن التكاليف العامة للموظفين.
    Así se evitaría modificar las prestaciones del cuadro de servicios generales. UN فتنتفي بذلك الحاجة الى التخفيض من استحقاقات موظفي فئة الخدمات العامة.
    Las discrepancias existentes entre los datos presentados ocasionaban también demoras en la tramitación de las prestaciones del régimen de pensiones. UN وتؤدي أيضا الاختلافات في البيانات الى تأخيرات في ربط استحقاقات المعاش التقاعدي.
    No se estudiaron a fondo las necesidades del sistema ni las normas relativas a las prestaciones del personal, lo que dio lugar a especificaciones inadecuadas. UN ولم تجر دراسات كافية لاحتياجات النظام وقواعد استحقاقات الموظفين مما أسفر عن مواصفات غير كافية.
    Son varias las leyes que protegen los derechos de las esposas a recibir las prestaciones del marido en el caso de s fallecimiento. UN وتؤيد مختلف التشريعات حق الزوجة في استحقاقات زوجها عند وفاته.
    las prestaciones del OGA a la mujer campesina en caso de enfermedad comprenden: UN أما استحقاقات صندوق التأمين الرئيسي للنساء المزارعات في حالة المرض فتشمل ما يلي:
    Comparación entre los destinatarios de las prestaciones del Instituto Nacional del Seguro (1996) UN معدلات الحاصلين على استحقاقات معهد التأمين الوطني، 1996
    Sin embargo, ello no era motivo para excluir al personal de zona del OOPS de las prestaciones del régimen común. UN بيد أن هذا لا يمكن أن يكون سببا لاستبعاد موظفي منطقة الأونروا من استحقاقات النظام الموحد.
    Reducción del tiempo necesario para administrar las prestaciones del personal gracias a la aplicación del módulo 3 del SIIG. UN تخفيض الوقت اللازم لمعالجة استحقاقات الموظفين بواسطة تنفيذ الإصدار الثالث من نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Obligaciones correspondientes a las prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio y financiación propuesta UN الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والتمويل المقترح لها
    En la sección VII figura información sobre el modo en que se propone financiar las obligaciones relacionadas con las prestaciones del plan de seguro médico después de la separación del servicio. UN ويقدم الفرع سابعا معلومات عن التمويل المقترح للالتزامات المتصلة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Los gastos del Tribunal se contabilizan en valores devengados, excepto los relacionados con las prestaciones del personal, que se contabilizan únicamente en función de los desembolsos en efectivo. UN وتقيد نفقات المحكمة لدى استحقاقها، باستثناء النفقات المتصلة باستحقاقات الموظفين، التي تقيد على أساس مصروفاتها النقدية.
    Obligaciones relacionadas con las prestaciones del seguro médico UN الخصوم المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة
    En el marco de esa evaluación, se revisó la mayoría de las prestaciones del Estado por matrimonio y relacionadas con la familia para determinar su contribución al bienestar de los niños. UN وفي إطار ذلك التقييم، أعيدَ النظر في غالبية الاستحقاقات المتعلقة بالزواج والأسرة التي تقدمها الدولة لتحديد مدى مساهمة هذه الاستحقاقات في ضمان رفاه الأطفال.
    En la actualidad, en el presupuesto bienal del Tribunal se consignan fondos para sufragar las prestaciones del régimen de pensiones pagaderas a los ex magistrados. UN وفي الوقت الحالي تتضمن ميزانية فترة السنتين للمحكمة اعتمادات لاستحقاقات التقاعد التي تُسَّدد للقضاة السابقين.
    IV. Estimación de las consecuencias financieras del examen amplio del conjunto de las prestaciones del personal del Cuadro Orgánico y categorías superiores UN رابعا - الآثار المالية المقدرة فيما يتصل بالاستعراض الشامل لمجموعة التعويضات الخاصة بالموظفين من الفئة الفنية والفئات العليا
    Esto significa que, para tener derecho a las prestaciones del sistema, una persona debe contribuir con una parte de sus ingresos a lo largo de toda la vida. UN وهذا يعني أن استحقاق الفرد للاستحقاقات في ظل هذا النظام، يفرض عليه أن يساهم بحصة من دخله طوال حياته.
    Por tanto, el Secretario General recomienda la adopción de una política de financiación de las prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio que tenga como objetivo último la financiación íntegra de esas prestaciones. UN ولذلك يوصي الأمين العام باعتماد سياسة لتمويل استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة يكون هدفها النهائي توفير التمويل الكامل لهذه الاستحقاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus