"las pruebas presentadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأدلة المقدمة
        
    • الأدلة المتاحة
        
    • الأدلة المعروضة
        
    • لﻷدلة المقدمة
        
    • بالأدلة المقدمة
        
    • الأدلة الموفرة
        
    • في الأدلة
        
    • الأدلة المقدّمة
        
    • والأدلة المقدمة
        
    • الأدلة المقدَّمة
        
    • الأدلة التي قدمها
        
    • المواد المقدمة
        
    • الأدلة الواردة
        
    • القرائن المقدمة
        
    • اﻷدلة التي
        
    No obstante, de las pruebas presentadas no se desprende claramente si se emitió el certificado definitivo de mantenimiento. UN إلا أنه لا يتضح من الأدلة المقدمة ما إذا كانت شهادة الصيانة النهائية قد صدرت.
    Sin embargo, señaló que la mayoría de las pruebas presentadas en el caso eran irrelevantes. UN بيد أنه لاحظ أن معظم الأدلة المقدمة في هذه القضية غير ذات صلة.
    Por ejemplo, los magistrados no aceptaron las pruebas presentadas por niños soldados por diversas razones. UN فعلى سبيل المثال، لم يقبل القضاة الأدلة المقدمة من الأطفال الجنود لأسباب عدة.
    A pesar de ello, el tribunal lo declaró culpable sobre la base de las pruebas presentadas, debidamente evaluadas durante el juicio. UN ومع ذلك، رأت المحكمة أنه مذنب استناداً إلى الأدلة المتاحة التي جرى تقييمها على النحو الواجب أثناء المحاكمة.
    ii) Modificar un cargo en razón de que las pruebas presentadas parecen indicar la comisión de un crimen distinto que sea de la competencia de la Corte. UN ' 2` تعديل تهمة ما لأن الأدلة المقدمة تبدو وكأنها تؤسس لجريمة مختلفة تدخل في اختصاص المحكمة.
    La decisión definitiva, que corresponde a la jefatura del servicio, se basa en todas las pruebas presentadas. UN ويستند القرار النهائي، الذي يتخذه مقر الخدمة، إلى جميع الأدلة المقدمة.
    En la amplitud, calidad y tipo de las pruebas presentadas influyeron varios factores, enumerados de manera más completa en el Primer Informe. UN وقد خضع مستوى ونوعية وشكل الأدلة المقدمة لعدة عوامل يرد بيانها بشكل أوفى في التقرير الأول.
    En la amplitud, calidad y tipo de las pruebas presentadas influyeron varios factores, enumerados de manera más completa en el Primer Informe. UN وقد خضع مستوى ونوعية وشكل الأدلة المقدمة لعدة عوامل يرد بيانها بشكل أوفى في التقرير الأول.
    El carácter especulativo de algunos proyectos exige que el Grupo examine con espíritu crítico las pruebas presentadas. UN ويتطلب طابع التكهن الذي يتسم به بعض المشاريع قيام الفريق بالنظر إلى الأدلة المقدمة نظرة نقدية.
    Asimismo, examinó las pruebas presentadas para establecer la realidad de la pérdida. UN واستعرض الفريق أيضاً الأدلة المقدمة لإثبات الخسارة.
    El Grupo tiene en cuenta la respuesta del Gobierno y la ha examinado a la luz de las pruebas presentadas en apoyo de cada reclamación. UN وأخذ الفريق رد الحكومة في الاعتبار واستعرضه في ضوء الأدلة المقدمة دعماً لكل مطالبة.
    El Grupo ha pedido y recibido varios documentos, además de las pruebas presentadas junto con la reclamación. UN وتسلّم الفريق عدداً من المستندات التي طلبها بالإضافة إلى الأدلة المقدمة مع المطالبة.
    El Grupo ha examinado sólo las pruebas presentadas con la reclamación, puesto que el importe reclamado es inferior al nivel de importancia por él adoptado. UN ولم يفحص الفريق إلا الأدلة المقدمة مع المطالبة، لأن الأهمية النسبية للمبلغ المطالب به لا تصل إلى المستوى الذي اعتمده.
    El Grupo ha examinado sólo las pruebas presentadas con la reclamación, puesto que el importe de ésta es inferior al nivel de importancia por él adoptado. UN ولم ينظر الفريق إلا في الأدلة المقدمة إليه مع المطالبة لأن الأهمية النسبية للمبلغ المطالب به لا تصل إلى المستوى الذي اعتمده.
    Como cuestión de principio, las Salas de Primera Instancia eran las que se encontraban en mejor situación para escuchar, evaluar y ponderar las pruebas presentadas en el proceso. UN وكمبدأ أساسي، تكون الدوائر الابتدائية في وضع أفضل للاستماع إلى الأدلة المقدمة في المحاكمة وتقييمها وتحديد قيمتها.
    Podrá examinar cualquier prueba fiable que considere pertinente a la reclamación, entre ellas las pruebas presentadas por la Dirección en relación con la fiabilidad de algún registro público. UN ولها أن تنظر في أي دليل يعتد به ترى أنه وثيق الصلة بالمطالبة، ويشمل ذلك الأدلة المقدمة من المديرية بشأن حجية أية وثيقة رسمية.
    Por otro lado, las pruebas presentadas al Comité no evidencian que el restablecimiento del contacto entre la niña y su madre biológica redunde en el interés superior de la primera. UN وعلاوة على ذلك، لا تؤيد الأدلة المتاحة للجنة الاستنتاج بأن إعادة ربط العلاقة بين هذه الطفلة وأبويها بالميلاد سيخدم مصالحها الفضلى.
    La defensa no impugnó las pruebas presentadas al tribunal. UN ولم يطعن الدفاع في الأدلة المعروضة على المحكمة.
    Basándose en el efecto acumulativo de las pruebas presentadas, el Grupo considera si está justificado efectuar algún otro ajuste de la reclamación. UN واستناداً إلى اﻷثر التراكمي لﻷدلة المقدمة ينظر الفريق فيما إذا كان ثمة ما يسوغ إدخال أي تعديل آخر على المطالبة.
    . Sin embargo, no pudo llegar a la misma conclusión con respecto a las pruebas presentadas para justificar las pérdidas laborales. UN بيد أنه تعذر عليه الانتهاء إلى نفس النتيجة فيما يتعلق بالأدلة المقدمة دعماً للخسائر ذات الصلة بالاستخدام.
    4.5. Respecto del fondo de la cuestión, el Estado Parte argumenta que las alegaciones carecen de fundamento, ya que las pruebas presentadas no son específicas, pertinentes ni suficientes para poder examinar el fondo de las presuntas infracciones. UN 4-5 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، ترى الدولة الطرف أن الادعاءات لا تستند إلى أسس موضوعية إذ إن الأدلة الموفرة غير محدودة وغير ذات صلة ولا تكفي لدراسة الأسس الموضوعية للانتهاكات المزعومة.
    El Grupo examinó las pruebas presentadas por los reclamantes en respuesta a solicitudes de información y de documentos. UN ونظر الفريق في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات استجابة لطلباته المتعلقة بتقديم المعلومات والمستندات.
    4. El tribunal arbitral determinará la admisibilidad, la pertinencia y la importancia de las pruebas presentadas. UN 4- تقرّر هيئة التحكيم مدى مقبولية الأدلة المقدّمة وصلتها بالدعوى وطابعها الجوهري ووزنها.
    Es necesario examinar el carácter de los gastos y las pruebas presentadas para justificar la reclamación. UN إذ لا بد من بحث طبيعة النفقات والأدلة المقدمة لدعم المطالبة.
    En el artículo 16 se establecen las restricciones aplicables a la utilización de las pruebas presentadas. UN وتنص المادة 16 على القيود المفروضة على استخدام الأدلة المقدَّمة.
    El Grupo considera que las pruebas presentadas por la TJV demuestran que la cuantía de la pérdida asciende a 1.837.211 dinares kuwaitíes. UN ويرى الفريق أن الأدلة التي قدمها المشروع التركي المشترك قد أثبتت وقوع خسارة قدرها 211 837 1 دينارا كويتيا.
    A juicio del Estado parte, las pruebas presentadas por el autor demuestran que las acciones de la policía equivalían a estas acciones legítimas. UN وفي رأي الدولة الطرف، أثبتت المواد المقدمة من صاحب البلاغ أن أعمال الشرطة تمثل عقوبات قانونية من هذا القبيل.
    las pruebas presentadas en el informe anual orientado hacia los resultados apoyaban la afirmación de que en los países en que se ejecutan programas existía una clara necesidad de contar con el asesoramiento normativo del PNUD. UN وقد أيدت الأدلة الواردة في التقرير السنوي الذي يرتكز على النتائج، إلى حد بعيد، القول بأن دور البرنامج الإنمائي في مجال المشورة المتعلقة بالسياسة العامة عليه طلب كبير في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    En tercer lugar, el autor afirmaba que las pruebas presentadas para justificar su reclusión eran irrelevantes. UN ويضيف ثالثاً أن القرائن المقدمة لتبرير احتجازه لا وجاهة لها.
    las pruebas presentadas por Enka no indican que los problemas que habían ocurrido hasta la invasión no hubieran continuado con posterioridad a ésta. UN ولا تشير اﻷدلة التي قدمتها الشركة إلى أن المشاكل التي حدثت حتى تاريخ الغزو لم تكن ستستمر بعد ذلك التاريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus