34. Han sido numerosas las reformas legislativas y las medidas de política asumidas a favor de la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres: | UN | 34- وقد اتخذ عدد كبير من الإصلاحات التشريعية وتدابير السياسة العامة بهدف إلى تعزيز تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، منها: |
Por consiguiente, las reformas legislativas relacionadas con la explotación de los bosques deben ser objeto de consultas, y se deben reconocer sus efectos en el alivio de la pobreza. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تكون الإصلاحات التشريعية المتصلة باستغلال الغابات تشاورية وأن تسلم بما لها من أثر على تخفيف حدة الفقر. |
No obstante, el legislador se propone tener en cuenta este aspecto en las reformas legislativas en curso. | UN | مع ذلك، يعتزم المشرع الأخذ بهذا الجانب في الإصلاحات التشريعية الجارية. |
Señaló las reformas legislativas y la adhesión a las convenciones internacionales sobre la apatridia. | UN | كما أحاطت علماً بالإصلاحات التشريعية وبالانضمام إلى اتفاقيات دولية بشأن انعدام الجنسية. |
las reformas legislativas que se emprendan deben ir acompañadas de políticas que protejan a los funcionarios de las influencias políticas, la corrupción, las presiones y las amenazas. | UN | ويجب أن ترافق الإصلاحات القانونية سياسات تحمي المسؤولين من التأثيرات السياسية والفساد والضغوط والتهديدات. |
El Consejo ha formulado opiniones sobre las reformas legislativas relativas a los derechos de los discapacitados y la ley sobre el Instituto Nacional sobre la Mujer. | UN | وصاغ المجلس فتاوى عن الإصلاحات التشريعية بخصوص حقوق المعاقين والقانون المتعلق بالمعهد الوطني للمرأة. |
El Primer Ministro ha considerado que las reformas legislativas son prioritarias. | UN | وقد حدَّد رئيس الوزراء الإصلاحات التشريعية بأنها أحد مجالات الدفع الرئيسية. |
Así lo demuestran las reformas legislativas y administrativas que se llevaron a cabo recientemente en nuestro país y la aplicación de documentos internacionales. | UN | ويظهر ذلك في الإصلاحات التشريعية والإدارية التي أجريت مؤخرا في بلدنا، وكذلك في تنفيذنا للصكوك الدولية. |
Con respecto a nuestros compromisos con la protección de los niños, cabría mencionar en concreto las reformas legislativas llevadas a cabo en nuestro país. | UN | أما بخصوص التزامنا بحماية الأطفال، لا بد من الإشارة بالتحديد إلى الإصلاحات التشريعية التي تجري في بلدنا. |
Estas iniciativas incluyen las reformas legislativas analizadas en los párrafos 3, 4 y 5. | UN | وتشمل هذه المبادرات الإصلاحات التشريعية الواردة في الفقرات 3 و4 و5. |
Continuar tomando medidas para poner fin a la violencia contra la mujer mediante un plan nacional y las reformas legislativas necesarias. | UN | ومواصلة الجهود الرامية إلى وضع حدّ للعنف ضد المرأة من خلال وضع خطة عمل وطنية وإجراء الإصلاحات التشريعية الضرورية. |
Además, la Comisión de Política Gubernamental en Materia de Derechos Humanos, que es el mecanismo de diálogo permanente del Gobierno federal con las ONG, ha promovido las reformas legislativas pertinentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن لجنة السياسات الحكومية المتعلقة بحقوق الإنسان، وهي آلية دائمة للحوار بين الحكومة الاتحادية والمنظمات غير الحكومية، عززت الإصلاحات التشريعية ذات الصلة. |
Resultaba mucho más difícil que los países introdujeran las reformas legislativas y culturales recomendadas por la Comisión o la Corte. | UN | أما الإصلاحات التشريعية والثقافية، حسبما توصي به اللجنة أو المحكمة، فهي أصعب تحقيقاً على الصعيد الوطني. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado se asegure de que en las reformas legislativas, administrativas y normativas se tengan debidamente en cuenta las aportaciones de las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بضمان مراعاة مساهمة منظمات المجتمع المدني لدى إدخال الإصلاحات التشريعية والإدارية وإصلاح السياسات. |
El Comité recomienda al Estado parte que avance en las reformas legislativas para crear un órgano independiente de control de la conducta y la disciplina de las fuerzas policiales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعجل بالإصلاحات التشريعية وتنشئ هيئة مستقلة لرصد سلوك وانضباط قوات الشرطة. |
El Comité recomienda al Estado parte que avance en las reformas legislativas para crear un órgano independiente de control de la conducta y la disciplina de las fuerzas policiales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعجل بالإصلاحات التشريعية وتنشئ هيئة مستقلة لرصد سلوك وانضباط قوات الشرطة. |
En las reformas legislativas se debería instituir la obligatoriedad de la licencia por embarazo y tratarse el problema del acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | ويجب أن تعمل الإصلاحات القانونية على جعل إجازة الأمومة إلزامية، وعلى التصدي للتحرش الجنسي في مكان العمل. |
las reformas legislativas orientadas hacia las necesidades de los grupos indígenas continuarán con la aprobación de nuevos instrumentos jurídicos sobre tierras, recursos forestales y medio ambiente. | UN | وسيتم تنفيذ إصلاحات تشريعية موجهة لحاجات المجموعات اﻷصلية من السكان في مجالات ملكية اﻷراضي وموارد الغابات والبيئة. |
Se agradecería más información sobre las consecuencias prácticas de las reformas legislativas sobre inmigración y extradición. | UN | وسيرحب بالحصول على المزيد من المعلومات بشأن الآثار العملية للإصلاحات التشريعية المتعلقة بالهجرة والتسليم. |
Estas medidas se adoptarán como parte de las reformas legislativas que se realizarán cuando finalice termine, en 2007, la revisión del Código Penal. | UN | وسيتم اتخاذ هذه التدابير كجزء من التغييرات التشريعية التي سيتم إدخالها عند الانتهاء من استعراض قانون العقوبات في عام 2007. |
Esos trabajos se centran, pero no exclusivamente, en el examen de las leyes, las reformas legislativas y las políticas adoptadas. | UN | وقد تركزت هذه الأعمال على فحص القوانين، والإصلاحات التشريعية والسياسات المعتمدة، ولكن ليس حصرياً. |
Además, el Comité alienta al Estado Parte a continuar con las reformas legislativas para garantizar que el resto de la legislación interna coincide plenamente con los principios y las disposiciones de la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة عملية الإصلاح التشريعي التي تقوم بها وذلك من أجل ضمان تماشي جميع القوانين المحلية الأخرى ذات الصلة بالأطفال تاماً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
El Comité encomia al Estado parte por las reformas legislativas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer y promover la igualdad entre los géneros. | UN | 162 - تثني اللجنة على الدولة الطرف للإصلاحات القانونية التي أجرتها بهدف القضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
En el marco de este proyecto se ha organizado a partir del año 2000 una serie de conferencias para informar a los institutos de enseñanza participantes acerca de las reformas legislativas. | UN | وفي وقت مبكر يرجع إلى عام 2000، نظم هذا المشروع عددا من المؤتمرات، حيث قام بإبلاغ المؤسسات التعليمية المشاركة بالتعديلات التشريعية. |
las reformas legislativas son algunas de las medidas más destacadas adoptadas por los gobiernos desde la celebración de la Conferencia de Beijing. | UN | 43 - كان إصلاح القوانين من أكثر الإجراءات اللافتة للنظر التي اتخذتها الحكومات منذ مؤتمر بيجين. |
También encomiaron el marco institucional establecido para la promoción y la protección de los derechos humanos y las reformas legislativas realizadas. | UN | كما أُشيد بالإطار المؤسسي المنشَأ لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وبالإصلاحات التشريعية المضطلع بها. |
Bulgaria firmó el Estatuto el 11 de febrero de 1999, aunque la ratificación dependerá de las reformas legislativas del código penal búlgaro y del código de enjuiciamiento criminal. | UN | 46 - وأشارت إلى أن بلغاريا وقّعت على النظام الأساسي يوم 11 شباط/فبراير 1999؛ بيد أن التصديق سيكون رهنا بالتغييرات التشريعية التي سيتم إحداثها في القانون الجنائي البلغاري وقانون الإجراءات الجنائية. |