"las restricciones al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القيود المفروضة على
        
    • القيود على
        
    • والقيود المفروضة على
        
    • بالقيود المفروضة على
        
    • فرض قيود على
        
    • للقيود المفروضة على
        
    • وفرض قيود على
        
    • القيود عن
        
    • للقيود على
        
    • التقييدات المفروضة على
        
    • القيود التي تحول
        
    • وتحول القيود التي تعوق
        
    • والقيود على
        
    • فالقيود المفروضة على
        
    • القيود التي تُفرض على
        
    Manifestó preocupación por las restricciones al acceso a Internet, así como por las informaciones recibidas sobre detenciones de corta duración. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على الوصول إلى الإنترنت فضلاً عن التقارير الخاصة بالاحتجاز لمدة قصيرة.
    ¿Cuáles son las restricciones al ejercicio de la libertad de expresión garantizado por el artículo 19 del Pacto? UN ما هي القيود المفروضة على ممارسة حرية التعبير المكفولة بالمادة ٩١ من العهد؟
    Además, le preocupan las restricciones al derecho al sufragio que se aplican en el Paraguay, pese a que el artículo 25 del Pacto permite limitaciones razonables. UN كما أنها قلقة إزاء القيود المفروضة على حقوق التصويت في باراغواي رغم أن المادة ٢٥ من العهد تسمح بقيود معقولة.
    Otra delegación señaló que, en todo caso, la reglamentación no debía ser discriminatoria y que las limitaciones al trato nacional de los proveedores extranjeros de servicios no debían considerarse preferibles a las restricciones al acceso a los mercados. UN وذكر وفد آخر أن الضوابط التنظيمية ينبغي ألا تكون تمييزية على أي حال، وأنه ينبغي عدم اعتبار القيود على المعاملة الوطنية لموردي الخدمات اﻷجنبية أفضل من القيود على فرص الوصول إلى اﻷسواق.
    Deberían eliminarse gradualmente el proteccionismo, las restricciones al comercio y el control de cambios. UN وينبغي التخلص التدريجي من النزعة الحمائية والقيود المفروضة على التجارة وضوابط تقييد العملات اﻷجنبية.
    Reconociendo que el registro y marcado de armas es una ayuda considerable para aplicar las restricciones al suministro ilícito de armas y verificar su cumplimiento, UN وإذ يدرك أن تسجيل اﻷسلحة ووسمها يمثلان عونا كبيرا على رصد وإنفاذ القيود المفروضة على عمليات توريد اﻷسلحة بصورة غير مشروعة،
    Reconociendo que el registro y marcado de armas es una ayuda considerable para aplicar las restricciones al suministro ilícito de armas y verificar su cumplimiento, UN وإذ يدرك أن تسجيل اﻷسلحة ووسمها يمثلان عونا كبيرا على رصد وإنفاذ القيود المفروضة على عمليات توريد اﻷسلحة بصورة غير مشروعة،
    La Constitución de Tailandia de 1997 incluye disposiciones específicas para las personas con discapacidad y eliminó las restricciones al ejercicio de sus derechos. UN ويشمل دستور تايلند لعام 1997 أحكاما محددة تخص المعوقين ألغيت بموجبها القيود المفروضة على ممارستهم لحقوقهم.
    Espera que el Cuarteto y las partes interesadas regionales contribuyan a poner fin al ciclo de violencia, a eliminar las restricciones al funcionamiento normal de la economía y la sociedad palestinas, y a conseguir una paz duradera. UN وأعرب عن الأمل في أن المجموعة الرباعية والأطراف في المنطقة سوف تساعد على وضع حد لدائرة العنف وإزالة القيود المفروضة على الاقتصاد الفلسطيني والمجتمع الفلسطيني، مما سيساعد على التوصل إلى سلام دائم.
    las restricciones al aborto también son un problema, ya que mientras el aborto se considere un delito, existe el riesgo de que haya una contradicción con el artículo 6 del Pacto. UN وأضاف أن القيود المفروضة على الإجهاض تشكل مشكلة أيضا، إذ إنه طالما اعتبر الإجهاض جريمة فسيواجه مخاطر أن يصبح متعارضا مع أحكام المادة 6 من العهد.
    El objetivo a largo plazo del AMAS es la eliminación de las restricciones al comercio de servicios entre los miembros en los cuatro modos de oferta de servicios. UN ويتمثل هدف الاتفاق الإطاري على المدى الطويل في إزالة القيود المفروضة على التجارة في الخدمات بين الأعضاء في إطار الأساليب الأربعة جميعها لتوريد الخدمات.
    Según ha transcendido, el acuerdo prevé la reapertura gradual de las fronteras de Gaza y la reducción de las restricciones al comercio y la circulación. UN وتفيد التقارير بأن الاتفاق يتوخى إعادة فتح حدود غزة وتخفيف القيود المفروضة على التنقل والتجارة تدريجيا.
    las restricciones al cruce de las fronteras administrativas impiden a los habitantes del distrito de Gali acceder a las instituciones de enseñanza y de salud. UN وتؤدي القيود المفروضة على عبور الحدود الإدارية إلى منع سكان مقاطعة غالي من الوصول إلى مؤسسات التعليم والرعاية.
    Polonia preguntó por las medidas orientadas a eliminar las restricciones al funcionamiento de las organizaciones independientes de la sociedad civil. UN واستفسرت بولندا عن الخطوات المزمع اتخاذها لرفع القيود المفروضة على عمل منظمات المجتمع المدني المستقلة.
    Siendo así el Comité considera que podía efectivamente plantearse un conflicto de intereses y que la aplicación de las restricciones al autor no constituye una violación del artículo 25 del Pacto. 9.4. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن هناك احتمال حقيقي ﻷن ينشأ تعارض في المصالح وأن تطبيق القيود على صاحب البلاغ لا يشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد.
    las restricciones al derecho de autor establecidas por la ley no afectan a los derechos morales del autor. UN ولا تؤثر القيود على حقوق المؤلف المنصوص عليها في القانون على الحقوق اﻷدبية للمؤلف.
    las restricciones al comercio y a la inversión extranjera limitan indirectamente los viajes de negocios. UN والقيود المفروضة على التجارة والاستثمار اﻷجنبي تقيد السفر على نحو غير مباشر.
    Pese a la existencia de obstáculos al comercio internacional de servicios, el problema principal no es tanto el de las restricciones al comercio como la falta de demanda. UN فعلى الرغم من وجود عقبات تعترض التجارة الدولية في الخدمات، لا تتعلق المشكلة الرئيسية بالقيود المفروضة على التجارة بقدر تعلقها بانعدام الطلب.
    También dispondría que las restricciones al regreso del sospechoso al seno familiar podrían ser apropiadas en casos de violencia en el hogar. UN كما يتوقع أن تنص أيضا على أنه قد يكون من المناسب فرض قيود على عودة المتهم إلى منـزل الأسرة في حالات العنف العائلي.
    49. En este sentido, las restricciones al anonimato tienen un efecto disuasorio, desalentando la libre expresión de información e ideas. UN 49- وفي هذا الصدد، فإن للقيود المفروضة على إغفال الهوية أثراً رادعاً لحرية الإعلام والتعبير عن الأفكار.
    Puede ser necesario aplicar con mayor firmeza medidas complementarias, como la contrapublicidad, la prohibición de los anuncios publicitarios y las restricciones al uso del tabaco, con el fin de reducir el consumo de tabaco en esos países. UN وقد يصبح من الضروري اتخاذ تدابير تكميلية، مثل الدعاية المضادة، وحظر الترويج لمنتجات التبغ وفرض قيود على استهلاكها، بغية خفض استهلاك التبغ في هذه البلدان.
    Asimismo, la liberalización de la circulación de capitales debe ir acompañada de la supresión de las restricciones al comercio y la libre circulación de personas. UN وقال إن تحرير حركة رأس المال يجب أن يقرن، علاوة على ذلك، برفع القيود عن التجارة والحركة المشروعة للأشخاص الطبيعيين.
    En virtud del AGCS se establece un mecanismo para la eliminación gradual de las restricciones al comercio en varios sectores de servicios, y para su liberalización Para un análisis más a fondo del AGCS, véase el capítulo VII, Supporting Papers to the Trade and Development Report, 1994 (UNCTAD, 1994). UN ويضع هذا الاتفاق آلية لﻹزالة التدريجية للقيود على التجارة في قطاعات الخدمات المختلفة، وتحريرها)٦(.
    La República Federativa de Yugoslavia también ha levantado todas las restricciones al acceso y a la libertad de movimiento de los diplomáticos extranjeros, los representantes de las organizaciones internacionales y los periodistas en Kosovo y Metohija. UN كما قامت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية برفع جميع التقييدات المفروضة على وصول وحرية تنقل الدبلوماسيين اﻷجانب وممثلي المنظمات الدولية والصحفيين في كوسوفو وميتوهيا.
    El Consejo ha continuado expresando preocupación acerca de las restricciones al acceso de la ayuda humanitaria en diversas situaciones y ha exhortado a las partes a que faciliten el acceso rápido y sin trabas a todas las personas que necesiten asistencia. UN لقد واصل المجلس الإعراب عن القلق إزاء القيود التي تحول دون إيصال المساعدات الإنسانية في عدة حالات، ودعا جميع الأطراف إلى إتاحة إمكانية إيصال المساعدة الإنسانية بسرعة ودون عوائق إلى جميع الأشخاص المحتاجين إلى المساعدة.
    las restricciones al acceso a las tecnologías disponibles en los Estados Unidos y otros países, así como a las materias primas necesarias para lograr raciones equilibradas, impiden que se reduzcan los gastos de importación. UN وتحول القيود التي تعوق إمكانية حصول كوبا على التكنولوجيات المتاحة في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان، وكذلك الحصول على المواد الأولية اللازمة لتوفير وجبات متوازنة، دون خفض فاتورة الواردات.
    Entre las principales dificultades para esta verificación figuran los retrasos y deficiencias en la presentación de las denuncias, las restricciones al libre desplazamiento de los observadores y la falta de garantías para su seguridad, así como la imposibilidad de acceso a algunas zonas. UN وتشمل العقبات الرئيسية أمام التحقق اﻹبلاغ غير الكافي والمتأخر، والقيود على حرية حركة المراقبين وعدم توفر الضمانات ﻷمنهم، وكذلك عدم إمكانية الوصول الى بعض المناطق.
    las restricciones al anonimato de las comunicaciones, por ejemplo, tienen un efecto intimidatorio en las víctimas de todas las formas de violencia y abuso, que podrían ser renuentes a denunciarlas por temor a la doble victimización. UN فالقيود المفروضة على إغفال الهوية في الاتصالات، على سبيل المثال، لها أثر سلبي واضح على ضحايا كافة أشكال العنف وسوء المعاملة، الذين قد يترددون في الإبلاغ خوفاً من الوقوع ضحية مرتين.
    La política que se proponga será más específica en cuanto a los funcionarios que deben presentar declaración; autorizará al Asesor Principal a seleccionar, en cooperación con los jefes de oficina a los funcionarios que deban presentar declaración; y definirá más claramente las restricciones al compartir información contenida en las declaraciones de divulgación con fines de indagación. UN وستشرح السياسات المقترحة بشكل أفضل المجالات التي يتعين على الموظف تقديم إقرارات مالية فيها، وتمنح الإذن للمستشار الرئيسي ليختار، بالتعاون مع رؤساء المكاتب، الموظفين الذين يجب عليهم تقديم الإقرارات؛ وتحدد على نحو أوضح القيود التي تُفرض على اقتسام البيانات الواردة في الإقرارات لأغراض التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus