Al mismo tiempo, el Consejo de Seguridad decidió suspender algunas de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وفي الوقت نفسه، قرر مجلس اﻷمن أن يعلق بعض الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا السابقة. |
Cuando se levanten las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia, se detendrá el proceso de emigración. | UN | وستتوقف الهجرة متى رفعت الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Las estimaciones oficiales indican que el costo de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia y el bloqueo económico desde el sur asciende a unos 4.000 millones de dólares. | UN | وتشير التقديرات الرسمية الى أن تكاليف الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتكاليف الحصار الاقتصادي من الجنوب بلغت حوالي ٤ بلايين من دولارات الولايات المتحدة. |
b. Visita del Presidente del Mecanismo de Vigilancia de las sanciones contra la UNITA | UN | ب - الزيارة التي اضطلع بها رئيس آلية الرصد التابعة للأمم المتحدة المعنية بالجزاءات المفروضة على يونيتا |
Condenó el mantenimiento de las sanciones contra la Jamahiriya y expresó su preocupación por la amenaza de imponer más sanciones. | UN | وأدان استمرار العقوبات المفروضة على الجماهيرية معربا عن قلقه للتهديد بفرض عقوبات أخرى. |
En lugar de ello, y como para recompensar a los serbios por su intransigencia, el Consejo decidió, por su resolución 943 (1994), aligerar las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). | UN | وعوضا عن ذلك، قرر المجلس، وكأنما يكافئ الصرب على عنادهم، في القرار ٩٤٣ )١٩٩٤( أن يخفف الجزاءات عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
No obstante, el 2 de octubre, tras la terminación de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia, y de conformidad con las decisiones adoptadas por el Consejo del Atlántico del Norte y por el Consejo de la Unión de Europa Occidental, se dio la orden de finalizar la operación SHARP GUARD. | UN | ولكن في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، بعد رفع العقوبات عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وطبقا للقرارات التي اتخذها مجلس شمال اﻷطلسي ومجلس اتحاد أوروبا الغربية، صدر اﻷمر بإنهاء عملية شارب غارد SHARP GUARD. |
las sanciones contra la parte de los serbios de Bosnia se mantuvieron vigentes hasta que éstos cumplieran ciertas obligaciones. | UN | وقرر المجلس عدم رفع الجزاءات المفروضة على الطرف الصربي البوسني إلى أن يفي هذا الطرف بالتزامات معينة. |
Los miembros del Consejo de Seguridad me han autorizado a formular la siguiente declaración a la prensa1 en relación con el examen de las sanciones contra la Jamahiriya Árabe Libia: | UN | أذن لي أعضاء مجلس اﻷمن بأن أدلي بالبيان التالي بشأن إعادة النظر في الجزاءات المفروضة على الجمهورية العربية الليبية. |
Señor Presidente, Señores Ministros: el Consejo de Seguridad desea trabajar con ustedes para que las sanciones contra la UNITA sean más efectivas. | UN | السيد الرئيس، السادة الوزراء، إن مجلس الأمن ملتزم بالعمل معكم لزيادة فعالية الجزاءات المفروضة على الاتحاد الوطني. |
El Mecanismo no puede exagerar la importancia que da a ese análisis y a la aplicación de las sanciones contra la representación de la UNITA y los viajes del personal de la UNITA. | UN | وتولي الآلية قدرا بالغا من الأهمية لهذا التحليل ولتنفيذ الجزاءات المفروضة على تمثيل يونيتا وعلى سفر أفرادها. |
Es más, en muchos casos se han registrado claras demostraciones de la voluntad de aplicar las sanciones contra la UNITA, y hacerlas más eficaces. | UN | ففي العديد من الحالات، كانت هناك دلائل واضحة على الرغبة في تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا وجعلها أكثر فعالية. |
En esa fecha, las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia dejaron de existir oficial y jurídicamente. | UN | وفي ذلك التاريخ لم تعد الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قائمة رسميا وقانونيا. |
Mi delegación expresa también su esperanza de que se levanten definitivamente las sanciones contra la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | كما يعرب وفد بلادي عن أمله في أن تُرفع نهائيا الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Informe final sobre el Mecanismo de Vigilancia de las sanciones contra la UNITA | UN | التقرير النهائي لآلية رصد الجزاءات المفروضة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا |
A este respecto, el Consejo de Seguridad acoge con satisfacción el examen que está realizando el Comité de Sanciones de las recomendaciones del Mecanismo de Vigilancia sobre las sanciones contra la UNITA. | UN | ويرحب، في هذا الصدد، بالاستعراض الذي تجريه لجنة الجزاءات لتوصيات آلية رصد الجزاءات المفروضة على يونيتا. |
Demostrando la importancia asignada por el Consejo de Seguridad a la ejecución y aplicación de las sanciones contra la UNITA, durante 2001 y 2002 el Consejo convino reiteradamente en prorrogar el mandato del mecanismo de vigilancia. | UN | وقد وافـق المجلس مرارا على تمديد ولاية آلية الرصد خلال عامــي 2001 و 2002، مما يدل على الأهمية التي يعلقها مجلس الأمن على تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتــا والإرغام على تنفيذها. |
La importancia de la cuestión se puso de relieve, en el año que nos ocupa, en los debates del Consejo de Seguridad y en el informe del Grupo de Expertos encargado de las sanciones contra la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA). | UN | إذ برزت أهمية هذه القضية خلال العام في المناقشات التي دارت في مجلس الأمن وفي تقرير فريق الخبراء المعني بالجزاءات المفروضة على " يونيتا " في أنغولا. |
Entre esos grupos cabe señalar el Grupo de Expertos y el mecanismo de vigilancia de las sanciones contra la UNITA, los grupos de expertos nombrados en relación con Sierra Leona y Liberia, el Grupo de Expertos y el Grupo de supervisión sobre Somalia, y el Grupo de Expertos sobre la República Democrática del Congo. | UN | وكان من بين هذه الأفرقة فريق الخبراء وآلية الرصد المعنيان بالجزاءات المفروضة على يونيتا، وفريقا الخبراء اللذان تم تعيينهما فيما يتصل بسيراليون، وليبريا، وفريق الخبراء والرصد المعني بالصومال، وفريق الخبراء المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En la Conferencia Árabe en la Cumbre celebrada en El Cairo en 1996 se exhortó a que se levantaran las sanciones contra la Jamahiriya Árabe Libia. Además, el Consejo de la Liga de los Estados Árabes acogió con beneplácito los dos fallos de la Corte Internacional de Justicia y pidió el levantamiento inmediato de las sanciones. | UN | وقد طالبت القمة العربية التي عقدت بالقاهرة عام ١٩٩٦ برفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية، كما رحﱠب مجلس جامعة الدول العربية بحكمي محكمة العدل الدولية مطالبا بالرفع الفوري لهذه العقوبات. |
En estas circunstancias, incluso mencionar la posibilidad de levantar las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) resulta contraproducente. | UN | بل إن المناقشات الدائرة حول إمكانية رفع الجزاءات عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( هي، في ظل هذه الظروف، مناقشات من شأنها أن تحدث آثارا عكسية. |
2. Reconociendo que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ha levantado las sanciones contra la UNITA, decide que el Comité especial ha cumplido debidamente su mandato de supervisar el cumplimiento de las sanciones contra la UNITA; | UN | 2 - وإذ يعترف برفع مجلس الأمن للأمم المتحدة العقوبات عن حركة يونيتا، ويقرر بأن اللجنة المختصة للاتحاد الأفريقي قد أنجزت بنجاح مهمتها الخاصة بتنفيذ العقوبات ضد حركة يونيتا؛ |
El Embajador Heinbecker, Presidente del Comité, subrayó la importancia de continuar vigilando las sanciones contra la UNITA. | UN | وشدد السفير هاينبكر، رئيس اللجنة، على أهمية الرصد المستمر للجزاءات المفروضة على يونيتا. |
En Angola, el Presidente mantuvo consultas con las autoridades, en las cuales reiteró la determinación del Comité de aplicar con éxito las sanciones contra la UNITA. | UN | وفي أنغولا، أجرى الرئيس مشاورات مع السلطات جدد فيها تصميم اللجنة على نجاح تنفيذ الجزاءات المفروضة ضد يونيتا. |
En consecuencia, no existen razones morales, legales, humanas ni de otra índole para mantener las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وهكذا، لا يوجد أي سبب أخلاقي أو قانوني أو إنساني أو أي سبب آخر ﻹبقاء الجزاءات ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |