"las siguientes conclusiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستنتاجات التالية
        
    • النتائج التالية
        
    • بالاستنتاجات التالية
        
    • الاستنتاجين التاليين
        
    • وفيما يلي الاستنتاجات
        
    • النقاط التالية
        
    • اﻻستنتاجات التالي ذكرها
        
    • الدروس التالية
        
    • على اﻻستنتاجات التالية
        
    • الى اﻻستنتاجات التالية
        
    • الاستنتاجات العامة التالية
        
    • الاستنتاجات والتوصيات التالية
        
    • الاستنتاجات الرئيسية التالية
        
    • يلي النتائج
        
    De las diversas fuentes examinadas más adelante se pueden extraer las siguientes conclusiones. UN يمكن استخلاص الاستنتاجات التالية من المصادر المتعددة التي تمت دراستها أدناه:
    A partir de los datos disponibles se han extraído las siguientes conclusiones: UN وقد تم التوصل إلى الاستنتاجات التالية استنادا إلى البيانات المتاحة:
    Tras estudiar cuidadosamente la carta del Presidente Cristiani y sus anexos, he llegado a las siguientes conclusiones: UN وبعد أن درست بعناية رسالة الرئيس كريستياني وضميماتها ، توصلت الى الاستنتاجات التالية :
    El Sr. Clark leyó, en mi nombre, una declaración en la que se pasaba revista a los hechos referidos en los párrafos anteriores y que contenía las siguientes conclusiones: UN وقرأ السيد كلارك نيابة عني بيانا استعرض اﻷحداث الموصوفة في الفقرات السابقة وشمل الاستنتاجات التالية :
    Esos estudios, entre otras cosas, nos han hecho llegar a las siguientes conclusiones: UN " وقد أفضت هذه الدراسات، في جملة أمور، الى النتائج التالية:
    A partir de los datos reunidos, la Comisión llegó a las siguientes conclusiones: UN وعلى أساس نتائج البعثة توصلت اللجنة الى الاستنتاجات التالية:
    16. Teniendo en cuenta lo anterior, el Grupo de Expertos llegó a las siguientes conclusiones: UN ١٦ - وأخذا ما تقدم في الاعتبار، توصل فريق الخبراء الى الاستنتاجات التالية:
    En cuanto a los trabajos de esa Comisión, llega a las siguientes conclusiones: UN وفيما يتعلق بعمل لجنة التحقيق الوطنية، خلُص إلى الاستنتاجات التالية:
    . Después de consultar con los representantes de las organizaciones, los Inspectores llegaron a las siguientes conclusiones: UN وبعد استشارة ممثلي تلك المؤسسات، توصل المفتشون الى الاستنتاجات التالية:
    El OSACT acordó reanudar los debates sobre el subtema en su segundo período de sesiones y aprobó las siguientes conclusiones: UN وقبلت الهيئة الفرعية استئناف المناقشات بشأن البند الفرعي في دورتها الثانية واعتمدت الاستنتاجات التالية:
    El Grupo llegó a las siguientes conclusiones: UN وقد توصل فريق الخبراء الحكومي الدولي إلى الاستنتاجات التالية:
    A este respecto, consideremos las siguientes conclusiones del examen de mediano plazo. UN وفي هذا الصــدد، دعــونا ننظر إلى الاستنتاجات التالية التي خلص إليها استعراض منتصف المدة.
    El Consejo de Aplicación de la Paz llegó a las siguientes conclusiones: UN وقد خلُص مجلس تنفيذ اتفاق السلام إلى الاستنتاجات التالية:
    Aunque es preciso efectuar más análisis y celebrar más deliberaciones, en la fase actual cabe formular las siguientes conclusiones: UN وفي حين أن هناك حاجة إلى إجراء مزيد من التحليل والمناقشات، يمكن في هذه المرحلة تقديم الاستنتاجات التالية:
    " La Presidenta está en condiciones de llegar a las siguientes conclusiones: UN " كانت الرئيسة في موقف يمكنها من استخلاص الاستنتاجات التالية:
    Del análisis de los cuestionarios rellenados se desprenden las siguientes conclusiones: UN وأفضى تحليل الاستبيانات المتضمنة للردود إلى الاستنتاجات التالية:
    En el informe preparado a raíz de esta encuesta CAURWA llegó a las siguientes conclusiones: UN وإثر هذا الاستقصاء توصلت الرابطة في التقرير الذي أعدته إلى الاستنتاجات التالية:
    La Conferencia de Stuttgart confirmó los progresos logrados en la Asociación, según se resume en las siguientes conclusiones de la Presidencia: UN وقد أكد مؤتمر شتوتغارت التقدم المحرز في هذه الشراكة، على النحو الموجز في الاستنتاجات التالية التي خلصت إليها الرئاسة:
    De la ejecución del Plan de Acción se pueden sacar las siguientes conclusiones: UN وقد مكن تنفيذ خطة العمل من استخلاص النتائج التالية:
    Con todo, las siguientes conclusiones representan los aspectos fundamentales debatidos por el Grupo de Trabajo I. UN بيد أن النتائج التالية تعكس النقاط اﻷساسية التي تمخضت عنها المناقشة التي دارت في الفريق العامل اﻷول:
    De las fuentes que se examinan a continuación pueden sacarse las siguientes conclusiones. UN يمكن الخروج بالاستنتاجات التالية من مختلف المصادر التي تم تناولها أدناه.
    15. En su tercera sesión, celebrada el 27 de julio, tras examinar una propuesta del Presidente, el OSACT aprobó las siguientes conclusiones: UN 15- في الجلسة الثالثة، المعقودة في 27 تموز/يوليه، وبعد النظر في اقتراح من الرئيس، اعتمدت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الاستنتاجين التاليين:
    Sacaron las siguientes conclusiones: UN وفيما يلي الاستنتاجات التي توصل اليها الوزراء:
    Todo lo dicho nos lleva a extraer las siguientes conclusiones: UN كل ما سبق يقودنا إلى استخلاص النقاط التالية:
    50. De este estudio, se desprenden las siguientes conclusiones: UN ٥٠ - ونتيجة لهذه الدراسة، استخلصت الدروس التالية:
    Sobre esta cuestión, el Grupo de Planificación ha llegado a las siguientes conclusiones generales: UN وتوصل فريق التخطيط، فيما يتعلق بهذه المسألة، إلى الاستنتاجات العامة التالية:
    Basándome en las citadas posiciones de grupos de países y en el resultado de mis consultas, he llegado a las siguientes conclusiones y recomendaciones: UN من المواقف المذكورة أعلاه لمجموعات البلدان، ونتائج مشاوراتي، خلصت الى الاستنتاجات والتوصيات التالية.
    De esta primera reunión y su proceso preparatorio se pueden sacar las siguientes conclusiones principales: UN ويمكن استخلاص الاستنتاجات الرئيسية التالية من هذا الاجتماع الأول ومن عملية تحضيره:
    A la vista de los interrogatorios y de las informaciones obtenidas hasta el momento, se pueden establecer las siguientes conclusiones provisionales: UN وفي ما يلي النتائج التي يمكن استخلاصها في ضوء ما أجري من تحقيقات وتجمع من معلومات:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus