"las solicitudes presentadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطلبات المقدمة
        
    • للطلبات المقدمة
        
    • الطلبات المقدَّمة
        
    • الطلبات الواردة
        
    • بالطلبات المقدمة
        
    • المطالبات المقدمة
        
    • الطلبين المقدمين
        
    • الطلبات التي تقدم
        
    • طلبات مقدمة
        
    • الطلبات المقدّمة
        
    • الطلبات التي تقدمت
        
    • الطلبات التي قدمت
        
    • المطالبات التي تقدمها
        
    • الطلبات التي قُدمت
        
    • يجوز أن يكون الطلب المقدم
        
    Debe concederse la máxima prioridad a las solicitudes presentadas por los países menos adelantados. UN وينبغي أن تحصل الطلبات المقدمة من أقل البلدان نموا على أعلى اﻷولوية.
    Además de la información indicada en el párrafo 15 del artículo 18, las solicitudes presentadas de conformidad con el presente artículo contendrán lo siguiente: UN وبالاضافة الى المعلومات المحددة في الفقرة 15 من المادة 18، يتعين أن تتضمن الطلبات المقدمة عملا بهذه المادة ما يلي:
    Ya no se aceptan las solicitudes presentadas por la UNFICYP, salvo en el caso de escolares cuyos padres viven en el norte. UN ولم تعد السلطات تقبل الطلبات المقدمة لها من القوة، فيما عدا حالة تلاميذ المدارس الذين يعيش آباؤهم في الشمال.
    El documento LOS/PCN/TP/1993/CRP.14 contiene una sinopsis de las solicitudes presentadas por los candidatos a pasantes de ese programa. UN ويرد في الوثيقة LOS/PCN/TP/1993/CRP.14 موجز للطلبات المقدمة للحصول على منح تدريبية في اطار ذلك البرنامج.
    Decisión IPBES/1/3 Procedimiento para recibir las solicitudes presentadas a la Plataforma y establecer un orden de prioridad entre ellas UN يعتمد إجراءات تلقي الطلبات المقدَّمة إلى المنبر وترتيبها بحسب الأولوية بصيغتها الواردة في مرفق هذا المقرر.
    De lo contrario, la Ombudsman tratará las solicitudes presentadas de forma confidencial. UN وبخلاف تلك المسائل التشغيلية، يعامل أمين المظالم الطلبات المقدمة بسرية.
    En consecuencia, el Secretario General realizó un análisis de los gastos efectuados en la tramitación de cada una de las solicitudes presentadas en 2011. UN وبناء على ذلك، أجرى الأمين العام تحليلا للتكاليف المتكبدة عند النظر في كل طلب من الطلبات المقدمة في عام 2011.
    En el marco de su mandato, el Comité constituyó un grupo de trabajo que comenzó a examinar las solicitudes presentadas por cierto número de Estados con arreglo al Artículo 50. UN واستنادا إلى هذه الولاية، أنشأت اللجنة فريقا عاملا بدأ في دراسة الطلبات المقدمة في إطار المادة ٥٠ من عدد من الدول.
    El Comité 661 informará al Gobierno del Iraq, a los Estados que presenten las solicitudes y al Secretario General sobre las medidas que adopte con respecto a las solicitudes presentadas. UN وتبلغ اللجنة حكومة العراق والدول الطالبة واﻷمين العام بالقرارات المتخذة بشأن الطلبات المقدمة.
    Hasta ahora, sólo se ha aprobado un número muy pequeño de las solicitudes presentadas por refugiados para que se autorice su regreso. UN وحتى اﻵن، لم تجر الموافقة إلا على عدد ضئيل جدا من الطلبات المقدمة من اللاجئين.
    El Estado parte señala que las solicitudes presentadas no mencionan la necesidad de consultar otros materiales. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الطلبات المقدمة لم تذكر ضرورة الرجوع إلى مواد إضافية.
    El Estado parte señala que en las solicitudes presentadas no se menciona la necesidad de consultar material adicional. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن الطلبات المقدمة لم تذكر ضرورة الاطلاع على مواد إضافية.
    Además de la información indicada en el párrafo 10 del artículo 14, las solicitudes presentadas de conformidad con el presente artículo contendrán lo siguiente: UN وعلاوة على المعلومات المبينة في الفقرة ٠١ من المادة ٤١ ، يتعين أن تتضمن الطلبات المقدمة عملا بهذه المادة ما يلي :
    Además de la información indicada en el párrafo 10 del artículo 14, las solicitudes presentadas de conformidad con el presente artículo contendrán lo siguiente: UN وعلاوة على المعلومات المبينة في الفقرة ٠١ من المادة ٤١ ، يتعين أن تتضمن الطلبات المقدمة عملا بهذه المادة ما يلي :
    Además de la información indicada en el párrafo 10 del artículo 14, las solicitudes presentadas de conformidad con el presente artículo contendrán lo siguiente: UN وعلاوة على المعلومات المبينة في الفقرة ٠١ من المادة ٤١ ، يتعين أن تتضمن الطلبات المقدمة عملا بهذه المادة ما يلي :
    Presentación oficiosa de las solicitudes presentadas en virtud del artículo 5 y del análisis de esas solicitudes UN عرض غير رسمي للطلبات المقدمة في إطار المادة 5 ولتحليل هذه الطلبات
    Presentación oficiosa de las solicitudes presentadas en virtud del artículo 5 y UN عرض غير رسمي للطلبات المقدمة في إطار المادة 5
    Examen de las solicitudes presentadas en virtud del artículo 5 UN النظر في الطلبات المقدَّمة بموجب المادة 5
    Estos procedimientos también se aplican a las solicitudes presentadas por otros Estados para que se investigue a organizaciones concretas de las que se sospecha que están relacionadas con el terrorismo. UN كما تُطبق هذه الخطوات على الطلبات الواردة من الدول الأخرى للتحقيق في شأن منظمات بعينها يشتبه في صلاتها الإرهابية.
    Actividades relacionadas con las solicitudes presentadas por el Iraq para que se dé el visto bueno a equipo diverso UN اﻷنشطة المتصلة بالطلبات المقدمة من العراق لﻹفراج عن معدات
    Más del 60% de las solicitudes presentadas tardaban más de cinco meses en tramitarse. UN وتطلبت تسوية أكثر من 60 في المائة من المطالبات المقدمة ما يزيد عن خمسة أشهر للانتهاء منها.
    Como anuncié al comienzo de esta sesión plenaria, quisiera someter a la decisión de la Conferencia las solicitudes presentadas por Bolivia y Costa Rica de participar como observadoras en nuestros trabajos, de conformidad con los artículos pertinentes del reglamento de la Conferencia. UN كما أعلنت في بداية الجلسة العامة أود أن أتناول الطلبين المقدمين من بوليفيا وكوستاريكا للاشتراك في أعمالنا، بصفة مراقبين، وفقاً للمواد ذات الصلة من النظام الداخلي للمؤتمر، وذلك للبت فيهما.
    Cabe esperar, por tanto, un aumento de las solicitudes presentadas al Fondo, incluidas las solicitudes urgentes presentadas por organizaciones cuya situación financiera se verá gravemente afectada por esta circunstancia. UN ولذا، يتوقع أن تحدث زيادة في الطلبات التي تقدم إلى الصندوق، بما فيها الطلبات الطارئة الواردة من منظمات تأثر وضعها المالي تأثراً بالغاً بهذا التطور.
    Podría confeccionarse una lista amplia de candidatos a partir de las solicitudes presentadas por los propios interesados, las recomendaciones de entidades profesionales de contabilidad o auditoría y las nominaciones de los Estados Miembros. UN وستُحدد مجموعة واسعة من المرشحين من خلال طلبات مقدمة من أفراد وتوصيات من مؤسسات مهنية أو مؤسسات مراجعة الحسابات وترشيحات من دول أعضاء.
    Si su ordenamiento jurídico no permite la aplicación directa de las disposiciones de la Convención, será acaso necesario que esos Estados aprueben leyes que les permitan hacerlo para lograr que, a falta de un tratado de asistencia judicial recíproca, puedan aplicarse los párrafos 9 a 29 a las solicitudes presentadas con arreglo a la Convención. UN وإذا كان نظامها القانوني لا يسمح التطبيق المباشر لأحكام الاتفاقية، فقد تحتاج إلى اعتماد تشريعات تمكينية لضمان تطبيق أحكام الفقرات 9 إلى 29 على الطلبات المقدّمة بمقتضى الاتفاقية، في حالة عدم وجود معاهدة للمساعدة القانونية المتبادلة.
    reuniones informativas oficiales y oficiosas en respuesta a todas las solicitudes presentadas por el Comité Especial UN إحاطة رسمية وغير رسمية لتلبية جميع الطلبات التي تقدمت بها اللجنة الخاصة
    En consecuencia, reiteró las solicitudes presentadas en períodos de sesiones anteriores de la Junta para que se prestara apoyo a la Dependencia y se reforzara su trabajo con expertos adicionales. UN ولذلك فقد أعاد تأكيد الطلبات التي قدمت في دورات المجلس السابقة من أجل دعم وتعزيز عمل الوحدة من خلال توفير خبرة إضافية لها.
    " En la oficina de las compañías de seguro médico debe establecerse un sistema de comprobación periódica de las solicitudes de reembolso para asegurarse de que las solicitudes presentadas por dichas compañías estén correctas. UN " ينبغي وضع نظام للمراجعة الدورية للحسابات المتعلقة بالمطالبات لدى مكاتب شركات التأمين الطبي للتأكد من صحة المطالبات التي تقدمها.
    En vista de que la delegación de la República Bolivariana de Venezuela tiene dificultades con algunas de las solicitudes presentadas para el otorgamiento de la condición de observador, necesita aclarar la posición que adoptará en definitiva al respecto. UN واختتمت كلامها بالقول إنه نظرا للصعوبات التي يعاني منها وفد بلدها في ما يتعلق ببعض الطلبات التي قُدمت من أجل الحصول على مركز المراقب، فإنه سيكون بحاجة إلى توضيح الموقف الذي سيتخذه في نهاية المطاف في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus