"las víctimas de las municiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضحايا الذخائر
        
    • لضحايا الذخائر
        
    Es indudable que se debe escuchar la voz de los diplomáticos, pero también la de las víctimas de las municiones en racimo. UN وإذا كان لا بد من الاستماع إلى أصوات الدبلوماسيين، فكذلك لا بد من الاستماع إلى أصوات ضحايا الذخائر العنقودية.
    Las Altas Partes Contratantes harán todo lo posible por reunir datos fiables y pertinentes acerca de las víctimas de las municiones de racimo. UN ويبذل كل طرف متعاقد سام كل جهد ممكن لجمع بيانات ذات صلة وموثوقة عن ضحايا الذخائر العنقودية.
    Cada Alta Parte Contratante hará todo lo posible por reunir datos fiables y pertinentes acerca de las víctimas de las municiones de racimo. UN ويبذل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية كل جهد ممكن لجمع بيانات ذات صلة وموثوقة عن ضحايا الذخائر العنقودية.
    Es sumamente lamentable para las víctimas de las municiones de racimo que no se haya concertado acuerdo alguno sobre un protocolo en 2008. UN ومن سوء طالع ضحايا الذخائر العنقودية أنه لم يتم التوصل في عام 2008 إلى اتفاق بشأن بروتوكول ما.
    Es especialmente alentador en este sentido que se hayan hecho más esfuerzos por mejorar la accesibilidad, la disponibilidad y el conocimiento de los servicios y proyectos para fomentar la inclusión social y económica de las víctimas de las municiones en racimo. UN ومن المشجع بشكل خاص في هذا الصدد ازدياد الجهود الرامية إلى تحسين سبل الوصول إلى الخدمات والمشاريع وإتاحتها والتوعية بها من أجل المضي قُدماً في الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لضحايا الذخائر العنقودية.
    Cuba espera que se puedan superar los desafíos actuales, para bien de las víctimas de las municiones en racimo, que necesitan soluciones radicales, con efectos positivos inmediatos. UN وتأمل كوبا أن يكون من الممكن التغلب على التحديات الحالية، لمصلحة ضحايا الذخائر العنقودية.
    Tailandia estaba dispuesta a apoyar a la República Democrática Popular Lao en la prestación de asistencia a las víctimas de las municiones en racimo. UN وأعربت تايلند عن استعدادها لدعم جمهورية لاو في مساعدة ضحايا الذخائر العنقودية.
    Resueltas a hacer todo lo posible para asistir a las víctimas de las municiones en racimo, UN وقد عقدت العزم على بذل قصارى جهودها من أجل مساعدة ضحايا الذخائر العنقودية،
    Cada Alta Parte Contratante hará todo lo posible por reunir datos fidedignos con respecto a las víctimas de las municiones en racimo. UN ويبذل كل طرف متعاقد سام كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوقة عن ضحايا الذخائر العنقودية.
    Resueltas a hacer todo lo posible para asistir a las víctimas de las municiones en racimo, UN وقد عقدت العزم على بذل قصارى جهودها من أجل مساعدة ضحايا الذخائر العنقودية،
    Cada Alta Parte Contratante hará todo lo posible por reunir datos fidedignos con respecto a las víctimas de las municiones en racimo. UN ويبذل كل طرف متعاقد سام كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوقة عن ضحايا الذخائر العنقودية.
    Además, los datos del informe demuestran que mientras que la gran mayoría de las víctimas de las municiones sin estallar son hombres, los niños representan una proporción considerable de las víctimas. UN زد على ذلك أن البيانات التي يضمها التقرير تفيد بأنه على الرغم من كون الغالبية العظمى من ضحايا الذخائر غير المفجرة من الرجال. فالأطفال يشكلون نسبة كبيرة وذات مغزى من هؤلاء الضحايا.
    Un año después de la primera guerra del Golfo, los médicos de Kuwait constataron que el 60% de las víctimas de las municiones sin explotar, en su mayoría bombas en racimo, eran niños menores de 15 años. UN فبعد انتهاء حرب الخليج الأولى بسنة، لاحظ أطباء كويتيون أن 60 في المائة من ضحايا الذخائر غير المنفجرة، وأغلبها ذخائر أسلحة عنقودية، كانوا أطفالاً دون سن الخامسة عشرة.
    La Convención incluye también disposiciones amplias sobre la asistencia a las víctimas de las municiones en racimo y sobre la cooperación y la asistencia internacionales a los Estados partes para el cumplimiento con sus obligaciones. UN وتتضمن الاتفاقية أيضا أحكاما شاملة تتعلق بمساعدة ضحايا الذخائر العنقودية، وبالتعاون الدولي وتقديم المساعدة للدول الأطراف في ما يتعلق بالوفاء بالتزاماتها.
    Por tanto, es muy oportuno y necesario de que el Grupo de Expertos Gubernamentales prosiga e intensifique sus deliberaciones para determinar la mejor manera de incorporar en la propuesta futura el compromiso de asistir a las víctimas de las municiones de racimo. UN وبالتالي، ثمة فرصة سانحة يقتضي الأمر من فريق الخبراء الحكوميين اقتناصها للمضي قدماً في مناقشاته وتكثيفها بغية تحديد أفضل طريقة لتضمين الاقتراح المقبل هذا الالتزام بمساعدة ضحايا الذخائر العنقودية.
    Además, Alemania ayuda a sus países asociados a ejecutar proyectos específicos en favor de las personas con discapacidad, que abarcan también a las víctimas de las municiones en racimo y de otro tipo. UN وعلاوة على ذلك، ساعدت ألمانيا البلدان الشريكة على تنفيذ مشاريع محددة تعود بالفائدة على الأشخاص ذوي الإعاقات وذلك ينسحب أيضاً على ضحايا الذخائر العنقودية وما إلى ذلك من الذخائر.
    Según consta en el informe de Beirut, se están destruyendo las reservas, se están limpiando las tierras contaminadas, se están llevando a cabo más iniciativas para asistir a las víctimas de las municiones en racimo y se está ofreciendo cooperación y asistencia. UN فتقرير بيروت المرحلي يبين أن المخزونات يجري تدميرها، وأن الأراضي الملوثة يجري تطهيرها، وأن مزيدا من الجهود يجري بذلها لمساعدة ضحايا الذخائر العنقودية، وأن التعاون والمساعدة يجري توفيرهما.
    Ello aumentaría la eficacia de la Convención al tratar de resolver la difícil situación humanitaria de todas las víctimas de las municiones en racimo y los conflictos armados. UN ومن شأن ذلك أن يعزز إمكانات الاتفاقية بخصوص التصدي للمحنة الإنسانية التي يتعرض لها جميع ضحايا الذخائر العنقودية والنزاعات المسلحة.
    Consideramos que tal evento será el primer paso de un seguro y sostenido proceso que permita, en poco tiempo, la entrada en vigor de un instrumento que establezca un marco de cooperación y asistencia que dé garantías a una adecuada prestación de atención y rehabilitación para las víctimas de las municiones en racimo, la limpieza de áreas contaminadas, la educación sobre reducción de riesgos y la destrucción de los arsenales. UN ونعتقد أن هذا الحدث سيكون الخطوة الأولى في عملية راسخة ومستدامة ستشهد قريباً جداً سريان مفعول صك ينشئ إطاراً للتعاون والمساعدة لضمان إيلاء الاهتمام الواجب لضحايا الذخائر العنقودية وتطهير المناطق الملوثة والتثقيف بشأن تخفيض المخاطر وتدمير الترسانات.
    47. Es importante incluir de manera obligatoria las cuestiones de atención de la salud de las víctimas de las municiones de racimo, así como su rehabilitación psicológica e integración socioeconómica. UN 47- إن إدراج المسائل المتصلة بتوفير الرعاية الصحية لضحايا الذخائر العنقودية وكذلك إعادة تأهيلهم نفسياً وإدماجهم اجتماعياً واقتصادياً كشرط إلزامي أمران يتسمان بالأهمية.
    1. Las Altas Partes Contratantes y partes en un conflicto armado, de conformidad con la legislación aplicable, deberán proporcionar o facilitar asistencia adecuada que incluirá asistencia médica, rehabilitación y apoyo y asistencia psicológicos para la inserción social y económica de las víctimas de las municiones en racimo en los territorios bajo su jurisdicción o control. UN 1- تقدم الأطراف المتعاقدة السامية والأطراف في نزاع مسلح، وفقاً للقوانين المنطبقة، وتيسر تقديم المساعدة المناسبة، بما في ذلك الرعاية الطبية وإعادة التأهيل والدعم النفسي والمساعدة المتعلقة بالإدماج الاجتماعي والاقتصادي، لضحايا الذخائر العنقودية في الأقاليم المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus