Además, los solicitantes de asilo a quienes se ha denegado el estatuto de refugiado y las víctimas de trata suelen encontrarse en situación irregular. | UN | وإضافة إلى ذلك، غالبا ما يكون ملتمسو اللجوء الذين يرفض منحهم مركز لاجئين وكذا ضحايا الاتجار في وضع غير قانوني. |
Los Estados deberían reconocer que las víctimas de trata son personas cuyos derechos humanos han sido violados y que tienen derecho a protección y apoyo. | UN | وينبغي للدول أن تسلم بأن ضحايا الاتجار بالأشخاص بشر انتهكت حقوقهم الإنسانية ولهم الحق في الحصول على حماية ودعم الدول. |
En primer lugar, las víctimas de trata sólo pueden permanecer 15 días en Dinamarca antes de ser enviadas a sus países. | UN | أولا، يمنح ضحايا الاتجار فترة لا تتجاوز 15 يوماً للإقامة في الدانمرك قبل إعادتهم إلى أوطانهم. |
Se puede conceder un período de reflexión de 45 días renovables a las víctimas de trata que no tienen permiso de residencia en Noruega. | UN | ويمكن منح ضحايا الاتجار الذين لا يمتلكون تراخيص إقامة نرويجية مهلة للتفكير مدتها 45 يوما، قابلة للتجديد. |
Una situación similar es la de las víctimas de trata de origen extranjero. | UN | وتنشأ حالة مماثلة بالنسبة لضحايا الاتجار حين يكونون من أصل أجنبي. |
Hizo un llamamiento a que se establecieran servicios para la rehabilitación y reintegración de las víctimas de trata. | UN | ودعت إلى إقامة مرافق لإعادة تأهيل وإعادة إدماج ضحايا الاتجار. |
Habilitación económica y social de las víctimas de trata repatriadas | UN | التمكين الاقتصادي والاجتماعي للعائدين من ضحايا الاتجار |
Es preciso identificar correctamente a las víctimas de trata para poder ofrecerles protección y evitar que se vuelvan a violar sus derechos. | UN | 25 - يجب تحديد ضحايا الاتجار بالبشر على نحو صحيح حتى يتسنى توفير الحماية لهم وتفادي استمرار انتهاك حقوقهم. |
La protección de las víctimas de trata no debe estar subordinada a su capacidad o su deseo de cooperar en procedimientos judiciales. | UN | وينبغي ألا تكون حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص مشروطة بقدرتهم وباستعدادهم للتعاون في الإجراءات القانونية. |
Sin embargo, según el AJWRC, todavía no está claro el sistema para reconocer a las víctimas de trata. | UN | غير أنه وفقاً للمركز، لا تزال المعايير المتعلقة بتحديد ضحايا الاتجار غير واضحة. |
las víctimas de trata de personas recibirán asistencia para su regreso voluntario al país de origen. | UN | ستُعرض على ضحايا الاتجار بالأشخاص مساعدة في عودتهم الطوعية إلى أوطانهم. |
Muchas de las víctimas de trata son ciudadanas de la Unión Europea y por lo tanto tienen derecho a residir en Suecia. | UN | وكثير من ضحايا الاتجار من مواطني الاتحاد الأوروبي، ولهذا لهم حق الإقامة في السويد. |
Se mencionó también la existencia de programas de capacitación especializada para funcionarios consulares sobre la identificación de las víctimas de trata y los servicios dirigidos a éstas. | UN | ومن الأمور التي جاء ذكرها أيضا وجود تدريب متخصّص للموظفين القنصليين بشأن التعرّف على هوية الضحايا وخدمة ضحايا الاتجار. |
El Estado parte también tendría que asegurar que el Plan contra la Trata reconozca la posibilidad que las víctimas de trata puedan necesitar de protección internacional. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن كذلك أن الخطة المذكورة تعترف بإمكانية احتياج ضحايا الاتجار إلى الحماية الدولية. |
El programa de apoyo a las víctimas de trata de personas ayuda a las víctimas trasladadas trata a Australia con destino a la industria del sexo o a la esclavitud laboral. | UN | وقد قدم برنامج دعم ضحايا الاتجار الدعم للضحايا الذين جرى الاتجار بهم في أستراليا من أجل صناعة البغاء وأعمال العبودية. |
La rehabilitación de las víctimas de trata de personas forma parte del plan de acción del Gobierno para combatir la trata de personas. | UN | وتشكل إعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالأشخاص جزءا من خطة عمل الحكومة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
:: Identificación de las víctimas de trata de personas mediante una labor de proximidad. | UN | :: تحديد ضحايا الاتجار بالبشر عن طريق أعمال التوعية. |
:: Formación de los alumnos de la Academia Nacional de Policía para garantizar, entre otras medidas, la identificación temprana de las víctimas de trata de personas. | UN | :: تدريب الطلاب في أكاديمية الشرطة الوطنية لكفالة التعرف المبكر على ضحايا الاتجار بالبشر وما إلى غير ذلك. |
El equipo técnico que trabaja con las víctimas de trata y sus familias está formado por un asistente social y un psicólogo. | UN | وإن الفريق التقني العامل مع ضحايا الاتجار وأسرهم يتألف من أخصائي اجتماعي وطبيب نفساني. |
Si es necesario, se ofrece esta posibilidad a las víctimas de trata de seres humanos durante un plazo de reflexión y más adelante, dado el caso, por el tiempo que dure el procedimiento penal. | UN | وتتاح هذه الإمكانية عند اللزوم، لضحايا الاتجار بالبشر أثناء مهلة التفكير، ثم عند الاقتضاء طوال فترة الدعوى القضائية. |
Como miembro del grupo encargado de los refugiados y migrantes, preconizó la inclusión de textos sobre los derechos de los migrantes, los refugiados, los desplazados internos, los solicitantes de asilo y las víctimas de trata de personas, en la Declaración final y Programa de Acción de la Conferencia. | UN | وبوصف اللجنة عضوا في التجمع الذي يمثل اللاجئين والمهاجرين، فقد دعت إلى تضمين البيان الختامي وبرنامج العمل أحكاما تتعلق بحقوق المهاجرين، واللاجئين، والمشردين داخليا، وملتمسي اللجوء، وضحايا الاتجار. |