"las zonas rurales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناطق الريفية في
        
    • المناطق الريفية من
        
    • ريف
        
    • أرياف
        
    • الريف في
        
    • الريفيين في
        
    • الأرياف في
        
    • الريفيات في
        
    • المناطق الريفية على
        
    • بالمناطق الريفية في
        
    • للمناطق الريفية
        
    • الريف من
        
    • الريفيات من
        
    • مناطق ريفية
        
    • المناطق الريفية التي
        
    Se analiza el reto de suministrar energía en las zonas rurales de los países en desarrollo a un costo razonable. UN كما جرى فيه تحليل التحديات التي تواجه جلب الطاقة بأسعار معقولة إلى المناطق الريفية في البلدان النامية.
    La agricultura y la ganadería constituyen las actividades principales de las zonas rurales de Malí. UN وتشكل الزراعة وتربية المواشي أهم الأنشطة المضطلع بها في المناطق الريفية في مالي.
    Por otra parte, es una antigua costumbre en las zonas rurales de Viet Nam que el marido sea la cabeza de familia. UN ومن ناحية أخرى، هناك عادة قديمة في المناطق الريفية في فييتنام وهي أن الزوج هو رئيس الأسرة في العادة.
    A esos efectos, podrían ofrecerse mayores oportunidades de empleo productivo, en especial en las zonas rurales de los países en desarrollo. UN ويمكن أن يساهم تحسين فرص العمالة المنتجة، وخاصة في المناطق الريفية من البلدان النامية، في تحقيق هذا الهدف.
    A esos efectos, podrían ofrecerse mayores oportunidades de empleo productivo, en especial en las zonas rurales de los países en desarrollo. UN ويمكن أن يساهم تحسين فرص العمالة المنتجة، وخاصة في المناطق الريفية من البلدان النامية، في تحقيق هذا الهدف.
    Se ha prestado asistencia a 12.000 personas necesitadas en las zonas rurales de Damasco. UN وتم تقديم المساعدة إلى 000 12 شخص معوز في منطقة ريف دمشق.
    Pregunta si las zonas rurales de otras regiones han tenido problemas semejantes y, de ser así, en qué forma los han abordado. UN وتساءلت عما إذا كانت المناطق الريفية في الأقاليم الأخرى واجهت مشاكل مماثلة، وإذا كان الأمر كذلك، كيف تمت معالجتها.
    Las malas comunicaciones e infraestructuras de transporte lastran a las zonas rurales de Myanmar. UN فسوء البنية التحية للاتصالات والنقل يعوق الحياة في المناطق الريفية في ميانمار.
    En vista de la difícil situación de la mujer de las zonas rurales de todo el mundo en desarrollo, se prestará mayor atención a las mujeres analfabetas de esas zonas. UN ونظرا لعسر حالة المرأة في المناطق الريفية في كل العالم النامي، سوف يولى اهتمام أكبر للنساء اﻷميات في تلك المناطق.
    Como consecuencia de ello, en las zonas rurales del Gabón sólo hay 83 hombres por cada 100 mujeres, mientras que en las zonas rurales de Panamá el número de hombres por cada 100 mujeres asciende a 114. UN ونتيجة لذلك، لا يوجد في المناطق الريفية في غابون سوى، ٨٣ رجلا مقابل كل ١٠٠ امرأة، في حين أنه يوجد في المناطق الريفية في بنما ١١٤ رجلا مقابل كل ١٠٠ امرأة.
    El PNUD, utilizando fondos de los REP, terminó la evaluación de la situación de pobreza en las zonas rurales de Mongolia. UN واستكمل البرنامج، بأموال من الموارد البرنامجية الخاصة، تقييما لحالة الفقر في المناطق الريفية في منغوليا.
    El despliegue de la Fuerza de Seguridad Pública Provisional en las zonas rurales de Haití está granjeándole a esta institución el apoyo popular. UN وكان لتوسيع نطاق قوة اﻷمن العام المؤقتة ليشمل المناطق الريفية في هايتي أثر إيجابي في دعم الجمهور لهذه المنظمة.
    El proyecto se puso en marcha para proporcionar crédito a la población pobre y sin tierra de las zonas rurales de Bangladesh. UN وبدأ المشروع لتقديم قروض إلى الفقراء الذين لا يمتلكون أراضي في المناطق الريفية في بنغلاديش.
    La situación en las zonas rurales de China es similar a la de muchos países en desarrollo. UN كما أن الحالة في المناطق الريفية من الصين تضاهي مثيلاتها في كثير من البلدان النامية.
    El programa también fomentó la planificación y conservación de la energía y se refirió a la grave situación energética de las zonas rurales de los países en desarrollo. UN وقد عزز هذا البرنامج أيضا تخطيط وحفظ الطاقة، وتناول حالة الطاقة الحرجة في المناطق الريفية من البلدان النامية.
    A la inversa, puede ocurrir que algunos temas no se investiguen en vista de la falta casi total de determinados servicios, en especial en las zonas rurales de algunos países en desarrollo. UN وبالمقابل، قد لا يتم تقصي بعض المواضيع لغياب كامل تقريبا لبعض المرافق. وخاصة في المناطق الريفية من بعض البلدان النامية.
    En las zonas rurales de China, según las posibilidades de obtención, también se utilizan otras fuentes no comerciales de energía, entre ellas leña, desperdicios animales, bagazo, residuos de las cosechas y carbón de leña. UN وهناك مصادر أخرى غير تجارية للطاقة، منها الحطب، والنفايات الحيوانية، وثفل قصب السكر، ومخلفات المحاصيل، والفحم النباتي، تستخدم أيضا في بعض المناطق الريفية من الصين تبعا ﻹمكانية الحصول عليها.
    La tasa de mortalidad materna más alta citada en los informes nacionales corresponde a las zonas rurales de Nigeria, donde llega a 1.600 por 100.000 nacidos vivos. UN وأعلى معدلات وفيات اﻷمهات ذكرتها التقارير الوطنية يوجد حاليا في ريف نيجيريا؛ ٦٠٠ ١ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من المواليد اﻷحياء.
    En ese mismo año, en las zonas rurales de China, 600 millones de habitantes carecían de saneamiento mejorado. UN وفي السنة نفسها كان هناك 600 مليون نسمة في أرياف الصين بدون مرافق صرف صحي محسنة.
    Sin embargo, mientras que la población de las zonas rurales de las regiones más desarrolladas está reduciéndose, la de las regiones menos desarrolladas continúa aumentando, pese a la migración del medio rural al medio urbano. UN على أنه، في الوقت الذي نرى فيه سكان الريف في المناطق اﻷكثر نموا في هبوط مستمر، لا يزال سكان المناطق اﻷقل نموا في ازدياد رغم الهجرة من الريف الى الحضر.
    La deforestación es uno de los males que asolan a los habitantes de las zonas rurales de Haití, los empobrecen y sumen al país en una espiral de miseria. UN وتشكل إزالة الغابات أحد الأمراض التي تصيب السكان الريفيين في هايتي، وتؤدي إلى إفقارهم بل وتوغل البلد في الفقر.
    Se pueden formular argumentos similares con respecto a las personas que viven en las zonas rurales de muchos países en desarrollo. UN ويمكن المقارعة بحجج مماثلة فيما يخص سكان الأرياف في العديد من البلدان النامية.
    Los gobiernos provinciales prestan asistencia a las mujeres de las zonas rurales de sus provincias para que mejoren su situación económica. UN وتتيح هذه البرامج سبل تقديم المساعدة للنساء الريفيات في المحافظات المعنية، من أجل تحسين وضعهن الاقتصادي.
    :: Construcción de pozos de sondeo para el abastecimiento normal de agua en las zonas rurales de todo el país, a cargo del Ministerio Federal de Recursos Hídricos, mediante cooperación técnica con asociados para el desarrollo. UN :: إنشاء آبار تقبية من أجل الإمداد المنتظم للمياه في المناطق الريفية على مستوى الدولة، حيث تقوم بذلك الوزارة الاتحادية للموارد المائية عن طريق التعاون التقني مع شركاء التنمية.
    Los desechos supuestamente se vierten en los ríos que atraviesan las zonas rurales de Kenya, por lo que resultaba sumamente difícil tener una idea clara de las sustancias o las cantidades vertidas. UN ذلك أن النفايات كما يدعى تلقى في اﻷنهار التي تمر بالمناطق الريفية في كينيا، وأن من الصعب للغاية تكوين صورة واضحة عن المواد التي يجري إلقاؤها أو عن كمياتها.
    Se espera que el cambio de esas políticas contribuya al crecimiento económico de las zonas rurales de muchos países en desarrollo. UN ومن المتوقع أن يسهم عكس هذه السياسات في تحقيق النمو الاقتصادي للمناطق الريفية في عديد من البلدان النامية.
    Una meta concreta del Programa es aumentar la renta media mensual de las zonas rurales de 620 a 780 dólares de Belice y disminuir la tasa anual de desempleo del 9,4% al 8,9%. UN ومن بين أهدافه المحددة زيادة متوسط الدخل الشهري في الريف من 620 دولارا بليزيا إلى 780 دولارا بليزيا، وتخفيض معدل البطالة السنوي من 9.4 في المائة إلى 8.9 في المائة.
    La restricción del alcance de la legislación laboral sólo al sector oficial priva a la mayoría de las mujeres de las zonas rurales de la igualdad de derechos y de la protección en el empleo. UN فتقييد نطاق تشريعات العمل على القطاع الرسمي يحرم غالبية النساء الريفيات من الحقوق المتساوية ومن الحماية في مجال العمالة.
    La mayor parte de los agricultores del mundo viven en países en desarrollo y el 70% de las personas más pobres del mundo viven en las zonas rurales de estos países. UN ذلك أن معظم مزارعي العالم يعيشون في البلدان النامية ويعيش زهاء 70 في المائة من فقراء العالم في مناطق ريفية في البلدان النامية.
    las zonas rurales de muchos países en desarrollo poseen cantidades sustanciales de recursos naturales que podrían explotarse con fines económicos. UN ويتوفر لدى كثير من البلدان النامية مقادير كبيرة من الموارد الطبيعية في المناطق الريفية التي يمكن استغلالها لﻷغراض الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus