"ley y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون وأن
        
    • القانون وفي
        
    • القانون وعلى
        
    • القانون وما
        
    • القانون أو
        
    • القانون ومن
        
    • القانون و
        
    • القانون كما
        
    • القانون مع
        
    • القانون وعن
        
    • القانون ولا
        
    • القانون وأنه
        
    • القانون وبين
        
    • القانون وأجهزة
        
    • القانون وإلى
        
    Los tribunales deben seguir vigilando la aplicación de la ley y supervisar su aplicación, a fin de detectar los abusos y corregirlos. UN وينبغي أن تظل المحاكم يقظة ضد اساءة استغلال القانون وأن تشرف على تنفيذه، لكشف وتصحيح حالات اساءة استغلال القانون.
    Asimismo, la Misión participó activamente en reuniones mensuales sobre los niños en conflicto con la ley y en comités más reducidos con el UNICEF UN وقد شاركت البعثة بشكل نشيط أيضا في الاجتماعات الشهرية بشأن ' الأطفال الخارجين عن القانون` وفي لجان أصغر مع اليونيسيف
    En su debido momento se solicitará a la UNCTAD que proporcione más ayuda para la elaboración de la ley y la creación de instituciones. UN وعلاوة على ذلك، سيُطلب إلى اﻷونكتاد في الوقت المناسب المساعدة على صياغة القانون وعلى بناء المؤسسات.
    También ponen de manifiesto la pauta constante de incumplimiento de la ley y el correspondiente fracaso del Estado para proporcionar seguridad de la región. UN كما تبيَّن هذه الحوادث استمرار نمط الخروج على القانون وما يقابل ذلك من فشل الدولة في توفير الأمن في المنطقة.
    i) Si ese bien es objeto de una orden de incautación en vigor en virtud de la citada Ley o de cualquier otra ley; y UN `1 ' إذا كان هناك أمر بالمصادرة ساري المفعول بشأن هذه الأموال صادر بموجب هذا القانون أو بموجب أي تشريع آخر؛
    También podemos formar a los jueces de manera que encuentren flexibilidad en la ley y dictaminen desde una perspectiva más tolerante en vez de prejuiciosa. TED كما يمكننا كذلك تدريب القضاة بحيث يجدون مرونة في القانون ومن ثم يديرون الامر من جهة التسامح وليس من جهة التحامل
    Un sistema funcional de control de las transferencias debe basarse en la ley y complementarse con mecanismos globales de aplicación. UN فأي نظام رقابة جيد على النقل ينبغي أن يكون مرتكزا على القانون وأن تدعمه آليات إنفاذ شاملة.
    Recomendó al Gobierno que lo pusiera al amparo de la ley y enjuiciara a los responsables de esos delitos. UN وأوصت اللجنة الحكومة بأن تضعه تحت حماية القانون وأن تلاحق المسؤولين عن هذا النوع من الجرائم.
    Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones que deberán, sin embargo, estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para: UN وعلى ذلك، يجوز اخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية:
    Igualdad ante la ley y asuntos civiles UN المساواة أمام القانون وفي المسائل المدنية
    Artículo 15. Igualdad ante la ley y en materia civil 95 23 UN المادة 15: المساواة أمام القانون وفي الأمور المدنية 95 29
    Igualdad ante la ley y acceso a la justicia UN المساواة أمام القانون وفي إمكانية الاحتكام إلى القضاء
    Mucho se espera de los organismos encargados de la aplicación de la ley y de los tribunales en la ejecución de las nuevas leyes dentro del espíritu en el cual se han formulado. UN واﻷمل معقود على وكالات إنفاذ القانون وعلى المحاكم أن تنفذ القوانين الجديدة بالروح التي سُنﱠت بها.
    Esa libertad podrá estar sujeta a ciertas restricciones, pero éstas se limitarán a las que imponga la ley y sean necesarias: UN ويجوز أن تكون تلك الحرية خاضعة لقيود معينة، شريطة أن تقتصر على ما ينص عليه القانون وما هو ضروري:
    En consecuencia, la discriminación racial persistía entre los agentes del orden, en la aplicación de la ley y en el funcionamiento del sistema penal. UN وبالتالي ما زال التمييز العنصري سائداً بين موظفي إنفاذ القانون، سواء لدى تطبيق القانون أو في تسيير عمل النظام الجنائي.
    Todos los ciudadanos eran iguales ante la ley y tenían igual derecho a participar en la vida política del país. UN وجميع المواطنين متساوون أمام القانون ومن حقهم أن يشاركوا على نحو متافيء في الحياة السياسية بالبلد.
    Debería hacer lo que la ley y la dirección escolar le ordenan. Open Subtitles يجب أن يفعل ما يمليه عليه القانون و مجلس المدرسة
    Las limitaciones impuestas deben estar prescritas por la ley y no deben aplicarse de manera que vicie los derechos garantizados en el artículo 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة ١٨.
    En caso de conflicto entre la presente ley y una obligación de este Estado nacida de un tratado u otra forma de acuerdo en el que este Estado sea parte con uno o más Estados, prevalecerán las disposiciones de ese tratado o acuerdo. UN عندما يتعارض هذا القانون مع التزام لهذه الدولة ناشئ عن معاهدة أو أي شكل آخر من أشكال الاتفاق تكون هي طرفا فيه مع دولة أو دول أخرى، تكون الغلبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق.
    Sírvase dar información sobre la situación actual de dicha ley y sobre el plazo para su sanción. UN يرجى تقديم معلومات عن الوضع الحالي لذلك القانون وعن الإطار الزمني لإقراره.
    Las penas eran las prescritas por la ley y sólo podía imponerlas un tribunal. UN والعقوبات منصوص عليها في القانون ولا يجوز أن توقعها إلا محاكم قانونية.
    Los funcionarios encargados de su vigilancia actúan ajustándose estrictamente a lo dispuesto por la ley y nunca se le ha aplicado ningún castigo corporal. UN والمسؤولون عن مراقبته يتصرفون تصرفاً يتمشى بصورة دقيقة مع أحكام القانون وأنه لم يتعرض مطلقاً للعقاب الجسدي.
    Para los fines del debate, es preciso distinguir entre los elementos o principios centrales del imperio de la ley y los que son accesorios. UN ولغرض المناقشة، يجب أن نميّز بين العناصر والمبادىء المركزية في سيادة القانون وبين العناصر والمبادىء الفرعية لها.
    La capacidad de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y otros organismos de seguridad sigue siendo insuficiente. UN وما زالت قدرات وكالات إنفاذ القانون وأجهزة الأمن الأخرى غير كافية.
    Los jueces son independientes y la base de sus decisiones se encuentra en la ley y en sus conciencias. UN والقضاة مستقلون ويتخذون القرارات استناداً إلى القانون وإلى ضمائرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus