"leyes y prácticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوانين والممارسات
        
    • التشريعات والممارسات
        
    • قوانين وممارسات
        
    • تشريعات وممارسات
        
    • قوانينها وممارساتها
        
    • والقوانين والممارسات
        
    • أو شرائع وممارسات
        
    • قوانينها وممارستها
        
    • بقوانين وممارسات
        
    • بالقوانين والممارسات
        
    • والتشريعات والممارسات
        
    Sin embargo, está claro de que todavía persisten una serie de leyes y prácticas discriminatorias. UN بيد أن من الواضح أن عددا من القوانين والممارسات التمييزية لا تزال قائمة.
    leyes y prácticas de promoción de la participación política de la mujer UN ' 3` القوانين والممارسات الرامية إلى تعزيز المشاركة السياسية للمرأة
    Esto lo obliga a examinar de cerca sus leyes y prácticas nacionales. UN وهذا من شأنه أن يفرض ضغوطا على البلد للشروع في النظر عن كثب في القوانين والممارسات المحلية.
    leyes y prácticas nacionales relacionadas con la UN التشريعات والممارسات الوطنية فيما يتصل بتعريف
    Preocupada por la existencia de leyes y prácticas discriminatorias en la administración de justicia, dirigidas en particular a los no ciudadanos, UN وإذ يساورها القلق بشأن وجود قوانين وممارسات تمييزية في إعمال العدالة، موجهة بشكل خاص ضد غير المواطنين،
    Esto es especialmente importante por lo que se refiere a las recomendaciones en que se solicita la revisión de leyes y prácticas incompatibles. UN وهذا مهم بصفة خاصة فيما يتصل بالتوصيات التي تدعو إلى تنقيح القوانين والممارسات المخالفة.
    Las leyes y prácticas relativas a estas materias varían mucho según los Estados. UN وتتباين إلى حد كبير القوانين والممارسات التي تعالج هذه اﻷمور بتباين الدول.
    Así pues, es necesario armonizar todo el conjunto de leyes y prácticas relativas al transporte de mercancías. UN ومن ثم فإن هناك حاجة إلى المواءمة بين جميع القوانين والممارسات المتعلقة بنقل البضائع.
    Las leyes y prácticas relativas a estas materias varían mucho según los Estados. UN وتتباين إلى حد كبير القوانين والممارسات التي تعالج هذه اﻷمور بتباين الدول.
    Además, cada vez con más frecuencia, los tribunales nacionales hacen referencia a las normas internacionales a fin de determinar la validez de las leyes y prácticas nacionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحاكم الوطنية تشير بازدياد إلى المعايير الدولية من أجل تقييم صحة القوانين والممارسات الوطنية.
    Por lo tanto, es necesario actualizar las leyes y prácticas relativas a la insolvencia. UN ومن ثم توجد حاجة لاستكمال القوانين والممارسات المتعلقة باﻹعسار.
    El objetivo de nuestras leyes y prácticas nacionales es mejorar el nivel de los servicios de salud y ponerlos a disposición de todos los ciudadanos sin excepción. UN إن القوانين والممارسات الوطنية تسعى لرفع وكفاءة الخدمات الصحية لتشمل جميع المواطنين بدون استثناء.
    El Grupo tenía interés en visitar el Perú, pues carecía de antecedentes sobre las leyes y prácticas para reprimir el terrorismo que aflige al Perú desde 1980, por lo que no había podido expresar su opinión al respecto. UN وكان الفريق العامل مهتماً بزيارة بيرو بسبب افتقاره إلى المعلومات عن القوانين والممارسات المستخدمة لمكافحة الإرهاب الذي تعاني منه بيرو منذ عام 1980، ولذلك، لم يكن يسعه إبداء رأيه حول هذا الموضوع.
    Las leyes y prácticas relativas a estas materias varían mucho según los Estados. UN وتتباين إلى حد كبير القوانين والممارسات التي تعالج هذه الأمور بتباين الدول.
    - La eliminación de leyes y prácticas discriminatorias; UN :: القضاء على التشريعات والممارسات التمييزية؛
    leyes y prácticas nacionales relacionadas con la definición y la delimitación del espacio ultraterrestre UN التشريعات والممارسات الوطنية فيما يتصل بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده
    leyes y prácticas nacionales relacionadas con la definición y la delimitación del espacio ultraterrestre UN التشريعات والممارسات الوطنية فيما يتصل بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده
    Las leyes y prácticas de los Estados Miembros para aplicar la legislación internacional son un aspecto importante del tema en examen. UN إذ أن قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي تشكل جانباً مهماً من البند قيد البحث.
    Las alianzas con instituciones académicas pueden profundizar la investigación que se requiere para revisar las leyes y prácticas migratorias. UN ويمكن أن تعمق الشراكات مع الأوساط الأكاديمية الأبحاث المطلوبة لتنقيح قوانين وممارسات الهجرة الوافدة.
    Información sobre las leyes y prácticas vigentes en el país para verificar con certeza la liberación de las personas puestas en libertad; UN معلومات عما هو قائم من تشريعات وممارسات وطنية لضمان التحقق الموثوق من إطلاق سراح الأشخاص المحرومين من حريتهم؛
    La falta de fundamento o justificación hacía difícil para los Estados Partes revisar sus leyes y prácticas. UN وهذا الافتقار إلى التعليل أو التبرير يجعل من الصعب بالنسبة للدول اﻷطراف أن تراجع قوانينها وممارساتها الوطنية.
    Cambios en las políticas, leyes y prácticas nacionales que afecten el derecho a la vivienda UN التغييرات في مجال السياسات والقوانين والممارسات الوطنية التي تؤثر على الحق في المسكن
    El examen de los informes de los Estados partes revela que en muchos Estados los derechos y responsabilidades de los cónyuges se rigen por los principios del derecho civil o común, por leyes y prácticas religiosas o consuetudinarias o por alguna combinación de esas leyes y prácticas que discriminan a la mujer y no cumplen los principios establecidos en la Convención. UN ويتبين من دراسة لتقارير الدول الأطراف أن حقوق شريكي الزواج ومسؤولياتهما في دول عديدة تحكمها مبادئ قانونية مدنية أو عرفية، أو شرائع وممارسات دينية أو عرقية، أو مزيج ما من تلك القوانين والممارسات، وهي تميز ضد المرأة ولا تنصاع للمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية.
    El Estado parte debe adoptar con urgencia medidas resueltas para revisar sin demora sus leyes y prácticas de excepción vigentes y derogar las que sean incompatibles con sus obligaciones dimanantes de la Convención, en particular velando por que: UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل باتخاذ تدابير صارمة لمراجعة قوانينها وممارستها بشأن حالة الطوارئ وإلغاء ما يتعارض منها مع التزاماتها بموجب الاتفاقية لا سيما بالحرص على القيام بما يلي:
    Reconociendo que el adelanto de la mujer en el proceso de desarrollo exige que se sigan desarrollando los principios internacionales de igualdad con respecto a las leyes y prácticas relativas a la herencia, UN وإذ تسلﱢم بأن النهوض بالمرأة أثناء عملية التنمية يتطلب مزيداً من تفصيل المبادئ الدولية للمساواة فيما يتعلق بقوانين وممارسات الميراث،
    - reconocer las leyes y prácticas consuetudinarias tradicionales; UN الاعتراف بالقوانين والممارسات العرفية التقليدية
    El Comité toma nota de que la propia delegación admitió la incompatibilidad del Pacto con algunas disposiciones de su Constitución así como de sus leyes y prácticas. UN وتلاحظ اللجنة أن الوفد نفسه سلَّم بعدم توافق بعض أحكام الدستور والتشريعات والممارسات المحلية مع العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus