La mayor liberalización del comercio mundial es un factor importante del desarrollo. | UN | إن زيادة تحرير التجارة العالمية عامل هام في مجال التنمية. |
Más adelante podrían abordarse reformas más difíciles, de la misma manera que la liberalización del comercio procedió de forma pragmática y paulatina. | UN | ويمكن، مع مرور الزمن، معالجة الاصلاحات اﻷكثر صعوبة، على غرار عملية تحرير التجارة التي سارت على نحو متدرج وعملي. |
Cabe admitir que la liberalización del comercio ha dado por resultado un mayor intercambio. | UN | ومن المسلم به أن تحرير التجارة قد أدى الى مزيد من التجارة. |
Además, es probable que aquellos de entre esos países que son importadores netos de alimentos deban pagar más por las importaciones de alimentos como consecuencia de la liberalización del comercio del sector agrícola. | UN | وعلاوة على ذلك من المرجح أن تواجه أقل البلدان نموا التي تستورد من اﻷغذية أكثر مما تصدر زيادة في فواتير وارداتها الغذائية، نتيجة لتحرير التجارة المتعلقة بالقطاع الزراعي. |
Visto que la comunidad internacional ha establecido reglas y mecanismos para la liberalización del comercio, debe excluirse toda acción unilateral y rechazarse toda medida proteccionista. | UN | قد وضع فعلا قواعد وآليات لتحرير التجارة ولهذا يجب استبعاد أي عمل من جانب واحد ورفض كل التدابير الحمائية. |
Debe velarse, ante todo, por la compatibilidad y coherencia entre la adhesión proclamada a la liberalización del comercio y la aplicación de políticas comerciales concretas. | UN | وينبغي أن يكون هناك، قبل كل شيء، تطابق وانسجام بين الالتزام المعلن بتحرير التجارة وبين تنفيذ سياسات تجارية محددة. |
Aunque desde que se creó la OMC se ha progresado mucho en la liberalización del comercio, sigue habiendo fuertes barreras comerciales. | UN | ورغم إنجاز الكثير في مجال تحرير التجارة منذ إنشاء منظمة التجارة العالمية، لا تزال توجد حواجز سوقية كبيرة. |
Los países menos adelantados, como todos los demás, se beneficiarán de la mayor liberalización del comercio internacional agrícola. | UN | وأن أقل البلدان نموا، بل إن جميع البلدان، ستفيد من زيادة تحرير التجارة والزراعة الدوليتين. |
Algunas delegaciones pusieron de relieve la falta de políticas ambientales eficaces para maximizar la contribución de la liberalización del comercio en el desarrollo sostenible. | UN | وأكدت بعض الوفود على الحاجة إلى سياسات بيئية فعالة للمساهمة بأقصى قدر ممكن من تحرير التجارة في تحقيق التنمية المستدامة. |
También hace falta tener presente la relación entre la liberalización del comercio y las dimensiones sociales del desarrollo sostenible. | UN | كما أن ثمة حاجة إلى النظر في الروابط القائمة بين تحرير التجارة والأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة. |
No obstante, la liberalización del comercio también puede tener consecuencias negativas para algunos grupos, y las reformas comerciales pueden exacerbar la pobreza transitoriamente. | UN | بيد أنه يمكن أيضا أن يؤثر تحرير التجارة سلبا في بعض الفئات، كما يمكن أن تفاقم الإصلاحات التجارية الفقر مؤقتا. |
- Los sectores prioritarios en los que debe producirse antes la liberalización del comercio; | UN | :: القطاعات ذات الأولوية التي ينبغي فيها تحرير التجارة في وقت مبكر؛ |
- Los sectores prioritarios en los que debe producirse antes la liberalización del comercio; | UN | :: القطاعات ذات الأولوية التي ينبغي فيها تحرير التجارة في وقت مبكر؛ |
La atención de la NEPAD al logro y aprovechamiento de los beneficios del aumento de la liberalización del comercio es perspicaz, necesaria y bienvenida. | UN | وتركيز الشراكة الجديدة على ضمان وجني منافع المزيد من تحرير التجارة ينم عن رؤية واضحة وهو أمر ضروري ويثلج صدورنا. |
La Conferencia sobre los PMA alentó a proseguir el proceso de liberalización del comercio para ampliar las fuentes de suministro de alimentos. | UN | وقد شجع المؤتمر المعني بأقل البلدان نمواً على الاستمرار في عملية تحرير التجارة من أجل توسيع مصادر توفير الأغذية. |
La liberalización del comercio puede tener efectos positivos sobre el medio ambiente y también efectos negativos. | UN | وقد يكون لتحرير التجارة آثار بيئية إيجابية وأخرى سلبية. |
Cuando la liberalización del comercio puede tener efectos negativos sobre el medio ambiente es necesario adoptar políticas complementarias. | UN | وعندما يتوقع أن يكون لتحرير التجارة آثار بيئية سلبية، يلزم عندئذ أن يكون هذا التحرير مصحوبا بسياسات عامة. |
Se acogió con beneplácito la adopción de políticas y medidas de liberalización del comercio por parte de un número creciente de PMA. | UN | ويُعد اعتماد سياسات وتدابير لتحرير التجارة من جانب عدد متزايد من أقل البلدان نموا موضع ترحيب. |
En el curso de los debates, los gobiernos y la sociedad civil han reafirmado su determinación de proceder a la liberalización del comercio y a la protección del medio ambiente. | UN | وطوال هذا النقاش، أكدت الحكومات والمجتمع المدني من جديد الالتزام بتحرير التجارة وحماية البيئة على السواء. |
En un mundo de liberalización del comercio que no es favorable a los Estados pequeños, también se debe reformar el guardián del proceso de libre mercado. | UN | ففي عالم يتسم بتحرير التجارة من القيود، وهو تحرير ليس فيه حدب على الدول الصغيرة، يجب إصلاح ضامنة حرية اﻷسواق أيضا. |
Para recoger los beneficios de la liberalización del comercio se precisan acciones complementarias. | UN | ذلك أن جني ثمار التحرير التجاري أمر يستلزم اتخاذ تدابير تكميلية. |
A este respecto, era importante distinguir entre comercio y liberalización del comercio. | UN | فمن المهم، في هذا الصدد، التمييز بين التجارة وتحرير التجارة. |
Esto presenta la perspectiva de que se abran posibilidades de liberalización del comercio y de un crecimiento a largo plazo. | UN | فهو يبشر بفتح إمكانيات رفع القيود التجارية والنمو الطويل اﻷجل. |
Uno de los principales factores que determinaban que la liberalización del comercio de servicios tuviera un efecto positivo era la existencia de un marco regulador e institucional. | UN | وتُعدُّ الأُطر التنظيمية والمؤسسية الحكيمة من بين العوامل الرئيسية ليكون لتحرير تجارة الخدمات تأثير إيجابي صاف. |
Asimismo, apunta a promover la competencia leal y el intercambio económico en un mundo que se orienta decididamente hacia la liberalización del comercio internacional. | UN | كما أنه يرمي أيضا إلى تشجيع المنافسة الشريفة والمبادلات التجارية في عالم يسير بتصميم على طريق التحرر التجاري الدولي. |
Expresaron su decepción porque la Declaración de Doha sólo ha llevado a cláusulas del mejor esfuerzo, en lugar de un acuerdo sobre la resolución de los problemas de ejecución relacionados con la liberalización del comercio agrícola. | UN | وأعربوا عن خيبة أملهم أن إعلان الدوحة لم يفضِ إلا إلى بنود تدعو إلى بذل قصارى الجهد بدلَ إبرام اتفاقية حول إيجاد حلّ لقضايا التنفيذ ذات الصلة بتحرير تجارة المنتجات الزراعية. |
La mayor parte de los países han conseguido avances tangibles en la liberalización del comercio. | UN | فقد حققت معظم البلدان تقدما ملموسا في تحرير تجارتها. |
Tales compromisos servirán de referencia de futuras rondas de negociaciones sobre liberalización del comercio de servicios. | UN | وسوف تستخدم هذه الالتزامات كمَعلم في الجولات المقبلة للمفاوضات حول تحرير تجارة الخدمات. |
La liberalización del comercio en los países pobres en desarrollo no debería llevarse a cabo sin poner en marcha redes de protección social adecuadas para la población más vulnerable. | UN | وينبغي عدم إجراء عمليات تحرير تجاري في البلدان النامية الفقيرة دون وضع شبكات سلامة وافية لحماية السكان الأكثر ضعفاً موضع التنفيذ. |
La facilitación del comercio reducía los obstáculos a la participación de las PYMES en el comercio, aumentaba el empleo y permitía a los empresarios ser actores en la mundialización y en la liberalización del comercio. | UN | ويؤدي تيسير التجارة إلى الحد من الحواجز التي تعوق مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في التجارة ويزيد من فرص العمالة ويسمح لمنظمي المشروعات بأن يصبحوا شركاء في عولمة التجارة وتحريرها. |
Si bien dispone la liberalización del comercio entre los cinco miembros que la integran, se propone instaurar en el futuro libre intercambio en servicios, libre circulación de capitales y libre circulación de la mano de obra. | UN | وفي حين أنها تنص على تحرير التجارة فيما بين البلدان الخمسة التي تتكون منها، فهي تهدف في المستقبل إلى إقامة تجارة حرة للخدمات، وحرية انتقال لرأس المال، وحرية انتقال العمالة. |