"librar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خوض
        
    • تخليص
        
    • التخلص
        
    • إخلاء
        
    • تخلص
        
    • بشن
        
    • شن
        
    • لشن
        
    • لإخلاء
        
    • نخوضها
        
    • خال
        
    • لخوض
        
    • تتخلص
        
    • تشن
        
    • بتخليص
        
    Hay que librar otras luchas para que las mujeres de todo el mundo gocen realmente de los mismos derechos que los hombres. UN ينبغي خوض المزيد من أشكال النضال لكي تتمتع النساء في شتى أرجاء العالم بالمساواة الفعلية في الحقوق مع الرجال.
    La existencia de esas zonas libres de armas nucleares demuestra las aspiraciones y la voluntad de las naciones de librar efectivamente al mundo del apocalipsis nuclear. UN وإن وجود هذه المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يدل على أن اﻷمم المتحدة ترغب حقا في تخليص العالم من خطر القارعة النووية.
    Les deseo un buen viaje de regreso a casa y éxito en la lucha común por librar al mundo del demonio del racismo. UN وأتمنى لكم سلامة العودة إلى الوطن، والنجاح في النضال المشترك من أجل التخلص من شيطان العنصرية.
    librar al mundo de las armas nucleares, biológicas y químicas UN إخلاء العالم من الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية
    Puesto que sólo las condiciones de paz pueden librar al mundo del problema de los refugiados, todos los gobiernos deberían asignar un alto grado de prioridad al Programa de Paz redactado por el Secretario General. UN وحيث أن اﻷحوال السلمية هي التي تستطيع وحدها أن تخلص العالم من مشاكل اللاجئين التي يعاني منها، ينبغي أن تولي الحكومات اعتبارا جادا لخطة السلام التي وضعها اﻷمين العام.
    Sólo ha amenazado con librar la guerra a menos que Eritrea se retire de los territorios que se encuentran dentro de las fronteras internacionalmente reconocidas de Eritrea. UN ولم تفعل سوى التهديد بشن الحرب ما لم تنسحب إريتريا من أراض تقع ضمن نطاق حدود إريتريا المعترف بها دوليا.
    Como dijo Willy Brandt al recibir el Premio Nobel de la Paz, librar una guerra para evitar la libre determinación es la ultima irratio. UN ووفقاً لما قاله ويلي براند في محاضرته عن جائزة نوبل للسلام، إن شن حرب لمنع تقرير المصير لهو منتهى الحماقة.
    Estos recursos pueden utilizarse para crear sociedades vitales y prósperas o para librar guerras. UN ويمكن استخدام هذه الموارد إما ﻹقامة مجتمعات حيوية ومزدهرة وإما لشن الحروب.
    Iniciativa presidencial para librar al Oriente Medio de armas de destrucción en masa y actividades dirigidas a movilizar esfuerzos internacionales y regionales al respecto. UN 6 - مبادرة السيد الرئيس لإخلاء الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل والعمل على تعبئة الجهود الدولية والإقليمية.
    Se debe librar un combate decidido, vigoroso e incansable, aunando los esfuerzos de naciones productoras, naciones de tránsito y naciones consumidoras. UN ويجب التصميم بقوة وبلا هوادة على خوض معركة تجمع بين الدول المنتجة للمخدرات ودول المرور العابر والدول المستهلكة.
    librar una guerra no es la mejor forma de decidir quién sobrevive. Open Subtitles لتقرر سيئة طريقة هو الحروب خوض النجاة له يتسنى من
    librar al mundo de la persistente pobreza sigue siendo el desafío mundial más importante. UN إن تخليص العالم من الفقر المستمر يبقى أكبر تحد عالمي نواجهه جميعا.
    Ese acto inhumano no ha hecho sino afianzar nuestra determinación por librar al mundo de la lúgubre sombra del terrorismo. UN إن هذا العمل اللاإنساني لم يؤد سوى إلى زيادة تصميمنا على تخليص العالم من سحابة الإرهاب السوداء.
    Seguiremos haciéndolo para librar al mundo de ese flagelo y sus causas. Al mismo tiempo, subrayamos nuestro apoyo a todas las actividades orientadas a promover el diálogo entre civilizaciones y un espíritu de tolerancia entre todas las religiones. UN وسنواصل عملنا في هذا المجال من أجل التخلص من هذه الآفة وإزالة عوامل تغذيتها، مؤكدين في الوقت ذاته حرصنا على دعم الجهود التي تبذل لتعزيز الحوار بين الحضارات وتعميق مفاهيم التسامح بين الأديان.
    Esta política militar y de seguridad de la OTAN puede aumentar el peligro de que las armas nucleares se utilicen en distintas partes del mundo, lo cual envía un mensaje negativo a la mayoría abrumadora de países que consideran necesario librar al mundo de las armas nucleares. UN وهي إشارة سلبية تجاه ما يصبو إليه السواد الأعظم من الدول فيما يتعلق بضرورة التخلص من الأسلحة النووية.
    librar al mundo de las armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa es un objetivo noble y loable. UN وبالتالي، لا يمكن لذلك أن يخدم الهدف الأسمى المتمثل في إخلاء العالم من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    Sobre la base de su testimonio, la Sala de Primera Instancia puede llegar a la conclusión de que existen fundamentos razonables para considerar que el acusado ha cometido los crímenes de los que se lo acusa y librar un mandamiento de captura internacional. UN وعلى أساس شهاداتهم، يصح أن تخلص غرفة المحاكمة إلى أنه توجد أسس معقولة للاعتقاد بأن المتهم قد ارتكب فعلا الجرائم الوارد ذكرها في عريضة الاتهام، ويصح لها أن تصدر أمر قبض دوليا بحقه.
    Se les acusa de librar una guerra de asalto y cometer múltiples asesinatos. Open Subtitles وقد تم اتهامهم بشن حرب عدوانية وارتكاب جرائم قتل متعددة
    Esas medidas dan testimonio de la determinación de mi Gobierno de librar una guerra total contra la corrupción y hacer de Belice el modelo de una sociedad justa, honesta y democrática. UN وتشهد هذه التدابير على تصميم حكومة بلادي على شن حرب شاملة على الفساد وجعل بليز نموذجا للمجتمع العادل النزيه الديمقراطي.
    Creemos que los principales enfoques expuestos por el Secretario General para librar esta batalla ofrecen la base para prevenir y combatir esta infección mortífera. UN ونحن نرى أن النُهج الأساسية التي وضعها الأمين العام لشن هذه الحملة توفر أساس الوقاية من هذه العدوى المميتة ومكافحتها.
    Egipto es consciente de que la amenaza de la proliferación nuclear en el Oriente Medio es una cuestión urgente que no se puede postergar ni abordar con renuencia. Por ello, Egipto ha intensificado sus esfuerzos por librar a la región de la amenaza nuclear y del peligro de conservar instalaciones nucleares que no se encuentren sometidas a las salvaguardias amplias del OIEA. UN وتدرك مصر أن مواجهة خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط هو ضرورة ملحة لا يمكن التباطؤ أو التهاون في مواجهتها، ومن هذا المنطلق الثابت تعددت الجهود المصرية لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من التهديد النووي ومن خطورة استمرار منشآت نووية في المنطقة غير خاضعة للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Es una gran batalla que todos debemos librar y ganar con esfuerzos conjuntos, una responsabilidad compartida y un gran compromiso por parte de todos. UN إنها معركة كبيرة يتعين علينا جميعا أن نخوضها وأن ننتصر فيها بتضافر الجهود وتقاسم المسؤولية والالتزام الجاد من جانب الجميع.
    Procura librar al mundo de las armas nucleares y reafirma la convicción de que no basta con limitar la proliferación de estas armas. UN إنه يشير إلى عالم خال من اﻷسلحـــة النووية ويؤكد من جديد الاعتقاد بأن الحد من انتشار اﻷسلحة النووية لا يكفي.
    Mientras tanto, utilizamos nuestros propios recursos para librar esa batalla. UN وريثما يتم ذلك، فإننا نسخر مواردنا الخاصة لخوض تلك المعركة.
    Las Naciones Unidas se enorgullecen de lo que han logrado y tratan de seguir obteniendo logros en esta esfera a fin de librar definitivamente del colonialismo a los pueblos del mundo. UN ويحق للمنظمة أن تفخر بهذه اﻹنجازات وأن تسعى الى زيادتها كيما تتخلص شعوب العالم نهائيا من الاستعمار.
    En lugar de aplicar esas disposiciones, el Gobierno del Pakistán, alrededor del año 1984, decidió librar una guerra contra mi país mediante la organización del terrorismo en gran escala en los Estados fronterizos de Punjab y Jammu y Cachemira. UN ولكن بدلا من تنفيذ أحكام هذا الاتفاق، قررت حكومة باكستان في ١٩٨٤ تقريبا أ، تشن ضد بلادي حربا بالوكالة من خلال تنظيم لﻹرهاب واسع النطاق في ولايتي البنجاب وجامو وكشمير الواقعتين على الحدود.
    Estamos tomando medidas concretas para eliminar estas armas letales y apoyamos plenamente un renovado compromiso internacional para librar al mundo de dichas armas. UN ونحن نتخذ خطوات ملموسة ﻹزالة هذه اﻷسلحة الفتاكة، ونؤيد تأييدا تاما الالتزام الدولي مجددا بتخليص العالم منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus