"llegó a un acuerdo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصل إلى اتفاق
        
    • التوصل الى اتفاق
        
    • توصلت إلى اتفاق
        
    • التوصل إلى تفاهم
        
    • التوصل إلى أي اتفاق
        
    • يتوصل إلى اتفاق
        
    • توصل إلى اتفاق
        
    • تم اﻻتفاق
        
    • الوصول إلى اتفاق
        
    • التوصل إلى ترتيب
        
    • وتوصلت إلى اتفاق
        
    • ثمة اتفاق
        
    • إلى عقد اتفاق
        
    • أُبرم اتفاق
        
    • قد اتفق
        
    En 1995, se llegó a un acuerdo en la Conferencia sobre el establecimiento de un Comité ad hoc sobre esta cuestión. UN وفي ٥٩٩١، تم التوصل إلى اتفاق في مؤتمر نزع السلاح بشأن إنشاء لجنة مخصصة معنية بهذا الموضوع الخاص.
    Se llegó a un acuerdo sobre la necesidad de considerar delito la prostitución infantil, protegiendo a los niños afectados. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن الحاجة إلى تجريم استغلال اﻷطفال في البغاء وحماية اﻷطفال المشاركين فيه.
    Durante las consultas celebradas sobre el contenido de los subtemas se llegó a un acuerdo. UN وذكر أنه تم التوصل إلى اتفاق خلال سير المشاورات على فحوى المواضيع الفرعية.
    Sólo se llegó a un acuerdo en 1963 y entró en vigor dos años más tarde. UN ولم يتم التوصل الى اتفاق بشأنها إلا في عام ١٩٦٣ وبدأ نفاذها بعد سنتين.
    Observa, sin embargo, que no se llegó a un acuerdo en todas las cuestiones relativas a la capacidad que afectan el mantenimiento de la paz. UN ولكنّها تلاحظ مع ذلك أنّه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن تذليل الصعوبات التي تواجه حفظ السلام في مجال تطوير القدرات.
    En consulta con las partes interesadas se formuló una propuesta para la tercera etapa del proyecto y, en principio, se llegó a un acuerdo sobre su financiación. UN وتم وضع اقتراح لمرحلة ثالثة للمشروع بالتشاور مع اﻷطراف المعنية وتم التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ بشأن تمويل المشروع.
    Además, se llegó a un acuerdo sobre la celebración de las primeras elecciones democráticas sin distinciones raciales el 27 de abril del año próximo. UN وفضلا عن ذلك، تم التوصل إلى اتفاق على إجراء أول انتخابات ديمقراطية غير عنصرية في ٢٧ نيسان/أبريل من العام القادم.
    Al día siguiente, se llegó a un acuerdo sobre los cinco artículos de la sección relativa a la función de los observadores. UN وفي اليوم التالي، تم التوصل إلى اتفاق بشأن المواد الخمس التي يتضمنها الفرع الذي يتناول دور المراقبين.
    Durante el receso de 1994, se llegó a un acuerdo básico sobre cuatro tecnologías de vigilancia y las correspondientes redes aproximadas. UN وخلال ٤٩٩١، تم التوصل إلى اتفاق أساسي فيما بين الدورات بشأن أربع تكنولوجيات للرصد وما يقابلها من شبكات تقريبية.
    También se llegó a un acuerdo sobre la distribución de las funciones entre las diversas organizaciones participantes de las Naciones Unidas y el Instituto. UN وتم التوصل إلى اتفاق على توزيع المهام على مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية ومعهد استوكهولم للبيئة.
    En las semanas siguientes se llegó a un acuerdo sobre las cuestiones fundamentales que debían de debatirse en esa fase y se iniciaron negociaciones detalladas. UN وخلال اﻷسابيع التي أعقبت ذلك تم التوصل إلى اتفاق على القضايا الرئيسية التي ينبغي بحثها خلال هذه المرحلة وبدأت مفاوضات تفصيلية.
    Como no se llegó a un acuerdo sobre la cuestión, el 30 de noviembre de 1994 se suspendieron las consultas. UN وقد أدى عدم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة إلى تعليق المشاورات في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١.
    Se llegó a un acuerdo sobre casi todos los artículos del proyecto de acuerdo de paz. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن ما يكاد يكون جميع مواد مشروع اتفاق السلام.
    Se llegó a un acuerdo sobre la mayoría de los elementos sustantivos que definían el mandato de la oficina, sus objetivos, sus criterios generales y sus funciones. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن معظم العناصر الهامة التي تحدد ولاية هذا المكتب وأهدافه، وكذلك المعايير العامة ووظائفه.
    Se llegó a un acuerdo merced a la intervención de personalidades independientes, incluidos escritores, abogados y personalidades de diversos partidos políticos. UN وأدى تدخل شخصيات محايدة من بينها مؤلفين ومحامين وسياسيين من أحزاب سياسية مختلفة إلى التوصل إلى اتفاق.
    De este modo, se llegó a un acuerdo sobre el derecho de los habitantes de las islas a determinar con independencia su propio futuro político. UN وبذلك تم التوصل إلى اتفاق بشأن حق سكان الجزر في تقرير مستقبلهم السياسي الخاص بحرية.
    El 19 de noviembre se llegó a un acuerdo sobre una Constitución provisional para Sudáfrica. UN وفي ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر تم التوصل الى اتفاق بشأن دستور مؤقت لجنوب افريقيا.
    En 1996, llegó a un acuerdo sobre pautas para transferencias de armas internacionales. UN وفي عام 1996، توصلت إلى اتفاق على مبادئ توجيهية بالنسبة لعمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي.
    Durante la visita se llegó a un acuerdo sobre la necesidad de coordinar las actividades relativas al problema del terrorismo y a la esfera de la cooperación regional. UN وأثناء الزيارة تم التوصل إلى تفاهم على الحاجة إلى تنسيق الأنشطة المتعلقة بمشكلة الإرهاب وكذلك في مجال التعاون الإقليمي.
    No se llegó a un acuerdo respecto de la categoría o las categorías de los nuevos miembros del Consejo de Seguridad ampliado. UN ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق فيما يتعلق بفئة أو فئات اﻷعضاء الجدد في مجلس أمن موسع.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo no llegó a un acuerdo sobre todas las disposiciones del proyecto de convenio, y numerosas cuestiones importantes quedaron pendientes. UN غير أن الفريق العامل لم يتوصل إلى اتفاق بشأن جميع أحكام مشروع الاتفاقية وترك الكثير من المسائل الهامة معلقة.
    38. Una vez más, Australia está preocupada por varias afirmaciones de esta sección que dan a entender que el Grupo de Trabajo llegó a un acuerdo o consenso sobre las cuestiones o estrategias sometidas a votación. UN 38- تشعر أستراليا مرة أخرى بالقلق إزاء عدد من التأكيدات الواردة في هذا الفرع التي توحي بأن الفريق العامل قد توصل إلى اتفاق أو توافق في الآراء بشأن المسائل أو الاستراتيجيات التي تم بحثها.
    Se llegó a un acuerdo sobre las directrices del procedimiento para las investigaciones y ha proseguido la presentación de casos. UN كما أمكن الوصول إلى اتفاق على مبادئ توجيهية اجرائية للتحقيقات، واستمر تقديم الحالات.
    Como resultado de ello se llegó a un acuerdo por el cual los insurgentes debían deponer las armas dentro de un programa gubernamental de compra de todas las armas, a cambio del compromiso de las autoridades de rehabilitar barrios que habían sido desatendidos durante mucho tiempo. UN ونتيجة لذلك، تم التوصل إلى ترتيب يقوم بمقتضاه المتمردون بإلقاء سلاحهم في إطار برنامج حكومي لترك الأسلحة لقاء تعويض مالي، مقابل التزام السلطات بإصلاح الأحياء المهملة منذ زمن طويل.
    El Subcomité analizó la nueva dirección y los objetivos de sus futuras actividades y llegó a un acuerdo sobre un nuevo criterio que se había de aplicar a la organización y la celebración de sus reuniones. UN وناقشت اللجنة الفرعية الاتجاه والتركيز الجديدين لأنشطتها المقبلة وتوصلت إلى اتفاق على نهج جديد لتنظيم اجتماعاتها وإدارتها.
    Al mismo tiempo, se llegó a un acuerdo general sobre la necesidad de ampliar las listas mencionadas a otros tipos de violaciones. UN وفي الوقت ذاته، كان ثمة اتفاق عام على توسيع نطاق تلك القوائم لتشمل انتهاكات من أنواع أخرى.
    Gracias a la reanudación del diálogo con las instituciones financieras internacionales para tratar de resolver los problemas macroeconómicos, en agosto de 2005 se llegó a un acuerdo. UN وقد أدى استئناف الحوار مع المؤسسات لمالية الدولية من أجل معالجة قضايا الاقتصاد الكلي إلى عقد اتفاق في آب/أغسطس 2005.
    En cooperación con la Unión Europea llegó a un acuerdo respecto de un proyecto de modernización de determinadas industrias en la zona industrial de Borg El-Arab. UN وقد أُبرم اتفاق على مشروع لتحديث عدد من الصناعات المختارة في منطقة برج العرب الصناعية، بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي.
    Se llegó a un acuerdo sobre un calendario y una estrategia de ejecución. UN قد اتفق المعنيون على مهلة زمنية واستراتيجية لتنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus