No obstante, ha llegado el momento de pensar en establecer contactos más estrechos entre las Naciones Unidas y las principales religiones del mundo. | UN | وعلى أية حال فقد حان الوقت، بالتأكيد، للتفكير في إقامة اتصالات أوثق بين اﻷمم المتحدة وبين اﻷديان الرئيسية في العالم. |
Ha llegado el momento de pasar del enfrentamiento político a la cooperación económica. | UN | وقد حان الوقت ﻷن تتحول من المواجهة السياسية الى التعاون الاقتصادي. |
Considero que ha llegado el momento de que la comunidad internacional ejerza presión definitiva sobre la UNITA para evitar que continúe obstaculizando esos esfuerzos de paz. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان ﻷن يبذل المجتمع الدولي ضغطا نهائيا على اليونيتا من أجل التوقف عن مواصلة تعطيل جهود السلم هذه. |
Ha llegado el momento de construir puentes y trabajar en pro de un acuerdo. | UN | فلقد آن اﻷوان فعلا لبناء الجسور والعمل من أجل التوصل الى اتفاق. |
A su juicio, ha llegado el momento de adoptar decisiones firmes al respecto. | UN | وهو يرى أنه آن اﻷوان لاتخاذ قرارات صارمة في هذا الموضوع. |
Pensamos que ha llegado el momento de reexaminar esta propuesta, con visión política de largo plazo y más allá de los intereses creados. | UN | ونحن نعتقد بأن الوقت قد حان للعودة إلى النظر في هذا الاقتراح ببصيرة سياسية عريضة وبعيدة المدى تتجاوز المصالح المكتسبة. |
En nuestra opinión, ha llegado el momento de que el Grupo de Trabajo considere propuestas concretas de reforma. | UN | ونرى أن الوقت قد حان اﻵن لينظر الفريق العامل في مقترحات ملموسة من أجل الاصلاح. |
Pensamos que ya ha llegado el momento de aplicar ese último recurso. | UN | إننا نشعر أن الوقت قد حان لتطبيق هذا الملاذ اﻷخير. |
La Autoridad Administradora concordó con el Gobierno de Palau que había llegado el momento de aplicar el Convenio de Libre Asociación. | UN | وختم كلمته قائلا إن السلطة القائمة باﻹدارة ترى رأي حكومة بالاو في أن الوقت قد حان لتنفيذ الاتفاق. |
Se señaló que había llegado el momento de reparar 20 años de políticas de remuneración destinadas a desalentar a los capaces y mantener a los mediocres. | UN | وقيل إن الوقت قد حان ﻹصلاح آثار ٢٠ عاما طبقت فيها سياسات لﻷجور صممت بحيث تصد ذوي القدرة وتستبقي ذوي القدرات المتواضعة. |
Además, ha llegado el momento de proceder a una revisión de la escala de cuotas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استعراض جدول اﻷنصبة المقررة قد حان أوانه منذ فترة. |
Ha llegado el momento de iniciar la etapa de negociaciones que nos permita avanzar hacia la conclusión de esta empresa. | UN | وقد حان اﻵن الوقت للدخول في مرحلة التفــاوض، التي ستجعل بإمكاننا السير قدما صوب إنجاز هذه المهمة. |
Otra delegación estimó que había llegado el momento de evaluar los efectos de los informes emitidos hasta ahora. | UN | وكان من رأي وفد آخر أن الوقت قد حان لتقييم تأثير التقارير الصادرة حتى اﻵن. |
Otra delegación estimó que había llegado el momento de evaluar los efectos de los informes emitidos hasta ahora. | UN | وكان من رأي وفد آخر أن الوقت قد حان لتقييم تأثير التقارير الصادرة حتى اﻵن. |
Ha llegado el momento de perfeccionar las normas que rigen el desarrollo del mercado mundial. | UN | وقد آن اﻷوان ﻹتقان قواعد السلوك التي تسير تنمية السوق العالمية على هديها. |
Creo que ha llegado el momento de que la sociedad mundial evalúe uno de los regímenes más inhumanos de nuestro siglo: el totalitarismo soviético. | UN | وأعتقد أن اﻵوان قد آن لكي يقيم المجتمع العالمي نظاما من أكثر النظم الوحشية في هذا القرن، وهو الشمولية السوفياتية. |
Ha llegado el momento de que los gobiernos experimenten en la misma dirección. | UN | وقد آن الأوان للحكومات لأن تجري تجارب في هذا الاتجاه نفسه. |
Ha llegado el momento de remediar estos defectos evidentes de la infraestructura técnica del sistema, que son los siguientes: | UN | وقد آن الأوان لمعالجة هذه النقائص الواضحة في البنية الأساسية التكنولوجية للنظام، وهي تشمل ما يلي: |
llegado el momento, ya se decidirá si terminar el Acuerdo o prorrogarlo. | UN | وعندما يحين الوقت، سيُتخذ قرار بشأن إنهاء الاتفاق أو تمديده. |
Estimo que ha llegado el momento de que se considere este problema a nivel internacional, posición que apoyan muchos afganos. | UN | وفي اعتقادي أن الوقت قد أزف لطرح هذه المشكلة على الصعيد الدولي حسبما يفضل كثير من اﻷفغان. |
Está convencido de que la acción humanitaria debería servir de complemento, y no de sustituto, para las operaciones políticas y, llegado el caso, para el mantenimiento o el fortalecimiento de la paz. | UN | واللجنة على اقتناع بأن العمل اﻹنساني ينبغي أن يكمل العمل السياسي، وعمليات حفظ السلم أو إنفاذ السلم إن اقتضى اﻷمر، بدلا من أن يحل محلهما. |
Sigo considerando que no ha llegado el momento de adoptar esos enfoques. | UN | ونصيحتي تظل هي أن الوقت لم يحن بعد لهذه النهج. |
Ha llegado el momento histórico, con el advenimiento del nuevo milenio, para un relanzamiento de verdaderas negociaciones en las distintas instituciones. | UN | فمع قدوم اﻷلفية الجديدة، حانت اللحظة التاريخية من أجل البدء من جديد بمفاوضات حقيقية في مختلف المؤسسات. |
Estos derechos e intereses no quedan extinguidos por la presente Acta ni por la solución en ella acordada, sino que siguen rigiéndose por los principios del Tratado de Waitangi y, llegado el caso, crearán obligaciones para la Corona en virtud del Tratado. | UN | وهذه الحقوق والمصالح لا تلغى بفعل سند التسوية هذا والتسوية القائمة على أساسه. وتظل هذه الحقوق والمصالح تخضع لمبادئ معاهدة وايتانغي وتنشأ عنها عند الاقتضاء التزامات على التاج بموجب المعاهدة. |
En realidad, ha llegado el momento histórico de olvidar el pasado. | UN | فالحقيقة أن ساعة العمل التاريخي قد دقت لطي صفحة الماضي. |
Ha llegado el momento de que la junta comprenda que no le asiste ningún derecho legal ni moral a interferir con las transmisiones radiales. | UN | وحان للعصبة الحاكمة أن تفهم أنها لا تملك أي حق قانوني أو أخلاقي في التدخل في ما تبثه هذه المرافق. |