Por ello, no es sólo la ejecución de un delincuente juvenil lo que constituye una violación del derecho internacional, sino la imposición en sí de tal condena. | UN | لهذا فإن ما يشكل انتهاكا للقانون الدولي ليس فقط إعدام الحدث الجانح ولكن أيضاً فرض عقوبة اﻹعدام على حدث جانح في حد ذاته. |
Así, la definición de lo que constituye una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales, se ha visto ampliada gradualmente. | UN | ومن ثم فإن تعريف ما يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين يتسع تدريجيا. |
Los criterios de lo que constituye una sociedad sostenible variarán según difieran los valores y las prioridades políticas. | UN | سوف تتفاوت منظورات ما يشكل مجتمعا مستداما وفقا للقيم واﻷولويات السياسية المختلفة. |
Ello supone que la Comunidad Europea debe superar su visión de guerra fría de lo que constituye una Europa unida. | UN | ويعني ذلك أن على الجماعة اﻷوروبية أن توسع رؤيتها خلال فترة الحرب الباردة لما يشكل أوروبا موحدة. |
Una gran parte del problema ha sido que no hay una delimitación clara entre lo que constituye una utilización positiva del espacio ultraterrestre y lo que constituye una utilización negativa. | UN | وجزء كبير من المشكل هو عدم وجود أي تعريف واضح لما يشكل الاستخدام الإيجابي للفضاء الخارجي مقابل الاستخدام السلبي له. |
Tampoco ha iniciado aún el Estado parte una investigación que satisfaga los requisitos previstos en los artículos 12 y 13 de la Convención, lo que constituye una vulneración continuada de estos. | UN | ولم تقم الدولة الطرف حتى الآن بأي تحقيق يفي بمتطلبات المادتين 12 و13 من الاتفاقية، ويشكل هذا انتهاكاً مستمراً. |
Es evidente que el rechazo de esos principios y la adhesión a la amenaza o al uso de la fuerza es lo que constituye una agresión. | UN | ومن الجلي أن رفض هذه المبادئ واللجوء إلى التهديد باستخــدام القــوة أو إلى استخدامهــا هــو ما يشكل العدوان. |
No obstante, debe concederse al Consejo de Seguridad un margen de acción amplio para determinar qué es lo que constituye una amenaza. | UN | وعلى الرغم من ذلك ينبغي أن يتاح لمجلس اﻷمن مجال واسع من اﻹجراءات لتقرير ما يشكل تهديدا. |
Esta sensibilización debería también ampliarse para explicar lo que constituye una conducta delictiva en este contexto. | UN | وينبغي أيضا أن تشمل حملات تنمية الوعي توضيح ما يشكل سلوكا جنائيا في هذا السياق. |
lo que constituye una explotación legal o ilegal de los recursos naturales es una cuestión jurídica. | UN | إن ما يشكل استغلالا شرعيا وغير شرعي للموارد الطبيعية هو مسألة قانونية. |
Las partes también siguieron celebrando reuniones de la Comisión Militar de Coordinación a nivel de sectores, lo que constituye una importante medida de fomento de la confianza. | UN | وفي الوقت نفسه، واصل الطرفان أيضا عقد اجتماعات على المستوى القطاعي للجنة التنسيق العسكرية، وهو ما يشكل تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة. |
Cuando se concluya difundirá los resultados y entonces será posible debatir qué es lo que constituye una buena práctica. | UN | وأضاف أنه سيتشاطر النتائج بعد وضعها في صيغتها النهائية، وسيكون بالمستطاع عندئذ مناقشة ما يشكل ممارسات جيدة. |
Por otra parte, no se ha definido claramente y de forma coherente lo que constituye una actividad o función de la TIC. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يوضع تعريف واضح وثابت لما يشكل نشاطا من أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أو دورا من أدوارها. |
El Secretario General señala además que no existe un concepto a nivel de toda la Organización acerca de lo que constituye una actividad de TIC. | UN | ويذكر الأمين العام أيضا عدم وجود فهم على نطاق المنظمة لما يشكل نشاطا من أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Se debería establecer una definición jurídica de lo que constituye una cuestión de procedimiento en el proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | ٤ - وينبغي وضع تعريف قانوني لما يشكل مسألة إجرائية في صنع القرار في مجلس اﻷمن. |
Tampoco ha iniciado aún el Estado parte una investigación que satisfaga los requisitos previstos en los artículos 12 y 13 de la Convención, lo que constituye una vulneración continuada de estos. | UN | ولم تقم الدولة الطرف حتى الآن بأي تحقيق يفي بمتطلبات المادتين 12 و13 من الاتفاقية، ويشكل هذا انتهاكاً مستمراً. |
La UNAMI sigue desempeñando una función rectora mediante sus aportes sustantivos y la facilitación de los procesos, lo que constituye una ampliación de su función actual como agente facilitador y de enlace entre el Gobierno y la comunidad internacional de donantes. | UN | وتواصل البعثة الاضطلاع بدور ريادي في تقديم مساهمات فنية وتيسير العملية. ويشكل هذا توسيعا لدورها الحالي بوصفها ميسرا ونقطة اتصال بين الحكومة ومجتمع المانحين الدوليين. |
Ello supone la asfixia fiscal de Palestina, lo que constituye una violación de los derechos humanos fundamentales. | UN | إن ذلك بمثابة خنق فلسطين ماليا، الأمر الذي يشكل انتهاكا لأبسط حقوق الإنسان. |
El autor rechaza que se califiquen sus antecedentes penales de historial grave y continuado de delitos violentos, lo que constituye una tergiversación de ellos y, sobre todo, una tergiversación de su situación durante los últimos diez años. | UN | ويرفض وصف سجله الجنائي بأنه ماضي خطير ومستمر من الإجرام العنيف، إذ أنه يعطي صورة خاطئة عن سجله، وبخاصة موقفه خلال السنوات العشر الأخيرة. |
La secretaría observó que la definición de lo que constituye una medida de adaptación no estaba totalmente clara. | UN | وقد لاحظت اﻷمانة أن تعريف ما الذي يشكل تدبير تكيف غير واضح تماماً. |
El trazado de los distritos electorales puede desvirtuar la distribución de los votantes y producir un efecto discriminatorio contra un grupo determinado, lo que constituye una clara manipulación. | UN | وقد يؤدي تخطيط حدود الدوائر الانتخابية على نحو ما إلى توجيه توزيع الأصوات، ومن ثم إحداث أثر تمييز على مجموعة بعينها أو يسفر عن نتائج في صالح الجهة المخططة. |
El proceso de acceso a los fondos destinados a la asistencia para el desarrollo se debe simplificar y el análisis de lo que constituye una efectiva cooperación para el desarrollo tiene que ser más independiente y transparente. | UN | وينبغي تبسيط عملية الحصول على مساعدة إنمائية وتقديم تحليل أكثر استقلالاً وشفافيةً لما يشكِّل معونةً إنمائيةً فعّالة. |